ЗАВЕРЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
заверение | de réconfort |
заверение, но | de réconfort. Mais |
заверение, но это | de réconfort. Mais c'est |
или заверение | ou de réconfort |
или заверение, но | ou de réconfort. Mais |
или заверение, но это | ou de réconfort. Mais c'est |
ЗАВЕРЕНИЕ - больше примеров перевода
ЗАВЕРЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Нам больше нужно ваше заверение, что другого "Золотого глаза" - нет. | Mais la garantie qu'il n'y a pas d'autre GoldenEye. |
Это - не послание счастья или заверение, но это - правда, и это - предупреждение. | Je ne viens pas délivrer un message d'espoir ou de réconfort. Mais c'est la vérité, ceci est un avertissement. |
если власти дадут официальное заверение того, что с ее коллегами будут обращаться достойно. | si vous lui donnez l'assurance formelle que ses collègues seront bien traités. |
Несколько крупных пут-опционов, и ваш отпечаток пальца, как заверение. | Vous auriez pris de grosses options sur le marché à terme, vérifiées par empreinte. |
Все, что я прошу взамен это твое заверение, что дверь открывается в обе стороны. | Tout ce que je demande en retour c'est l'assurance que ça soit pareil pour toi. |
Нам понадобится заверение врачей, но все симптомы подходят. | Nous avions besoin d'un diagnostic officiel pour être sûr, mais Astrid semble avoir le bon profil. |
Улики, которые у меня были в обмен на ее заверение, что мой сын не пострадает. | Les preuves que j'avais en échange de l'assurance qu'on ne ferait pas de mal à mon fils. |
Спасибо за нотариальное заверение документов. | - Merci d'avoir validé ces documents. |
Мы приложили много сил и времени на его перевод и заверение и послали его по почте заказным письмом. | Nous avons mis beaucoup de temps et d'effort dans la traduction et l'authentification et nous les avons envoyées par courrier recommandé. |
Она только что сказала, что получила 5000$ за всю совокупность услуг, включая заверение этого завещания. | Elle vient de dire que les 5 000 $ couvraient tout, y compris le témoignage de son testament. |
Значит, мне не заплатили за заверение завещания. | Et donc, je n'ai pas été payée pour témoigner à son testament. |
Думаю я могу сказать тоже самое, с учетом того, что я поверил в твое заверение, что ты отвезешь парнишку в Майами. | Je pourrais dire pareil vu que je croyais que vous aviez juré d'emmener le gamin à Miami. |
Отсутствие, услышь мое заверение против твоей мощи, холодности и протяженности. | Absence, entend ma protestation contre la puissance, la distance et le temps qui passe. |
Искала заверение мадам, что смогу вернуться на службу. | Je voulais m'assurer que la tenancière accepte mon retour. |
Твоя заверение в том, что обстоятельство с твоим отцом не ладится, не дает мне никакой почвы для меня | Ton assurance que, quand cette chose avec ton père explosera, rien ne m'arrivera. |