1) (уверить) assurer qn de qch; donner à qn l'assurance de qch; attester vt (подтвердить)
2) (подпись и т.п.) légaliser vt; certifier vt conforme
заверить копию — légaliser une copie
ЗАВЕРИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вас заверить | vous assure |
вас заверить | vous assurer |
вас заверить, что | vous assure que |
вас заверить, что | vous assurer que |
вас заверить, что вы | vous assurer que vous |
вас заверить, что мы | vous assurer que nous |
вас заверить, что это | vous assurer que ce |
заверить | assure |
заверить | assurer |
заверить | l'assure |
заверить | l'assurer |
заверить Вас | vous assure |
заверить вас | vous assurer |
заверить вас, что | vous assure que |
заверить Вас, что | vous assurer que |
ЗАВЕРИТЬ - больше примеров перевода
ЗАВЕРИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Могу заверить, что в случае с вашей бабушкой он знает свое дело. | Je peux vous assurer que dans son cas, il sait ce qu'il fait. |
Иридий! Ты тогда ещё сказал, что этот Рейнольдс заключил какую-то сделку в Палм-Спрингс... и заехал в твой офис рано утром, по дороге на север, чтобы нотариально заверить её. | Ce Reynolds avait conclu une affaire à Palm Springs, et il était venu ici l'enregistrer avant de repartir. |
Но я могу заверить Вас, у нее было много веских причин для благодарности. | Mais je peux vous assurer qu'elle me doit beaucoup. |
Я хочу, чтобы вы знали, дамы и господа, что я был связан с этими джентльменами многие годы... и я могу вас заверить, что они стоят каждого полученного ими цента. | Voilà ce que je voulais vous annoncer, mesdames et messieurs ... est que j'ai collaboré avec ces messieurs de nombreuses années ... et je peux vous assurer qu'ils méritent chaque centime. |
Какие бы проблемы не возникли, хочу заверить в своей дружбе. | Si vous avez le moindre problème, considérez-moi comme une amie. |
Могу вас заверить, ее уже перевезли. | Elle a été enlevée. |
- Оно не вернется, могу тебя заверить. | - Ça ne se reproduira pas. |
Товарищ, мы не против. Могу вас заверить. | Nous n'y voyons aucune objection, camarade. |
Хочу вас заверить, что после возобновления работы Сената я начну процедуру импичмента этого Джордана! А после этого - гражданский процесс. Давай. | Et je vous assure que, dès la prochaine assemblée du Sénat, je proposerai la mise en accusation de Jordan et ensuite, un procès civil. |
Осталось их заверить. | Il reste les formalités |
Если вы намекаете на присутствие Джонни Ринго, я могу заверить вас, сэр, это было предусмотрено. | Si vous faites allusion à la présence de M. Ringo, je peux vous assurer que ça a aussi été anticipé. |
Пожалуйста, позвольте мне заверить Вас, что я мог бы быть другом. | Je pourrais devenir votre ami. |
Смею вас заверить, что он говорит чистую правду. | Vous pouvez être sûr que ce qu'il dit est exact. |
Позвольте заверить вас, что у меня мирные намерения. | Soyez assuré que mes intentions sont pacifiques. |
Могу тебя заверить, ты про Атлантик-Сити знаешь меньше, чем я про Боливию. | J'en sais bien plus sur la Bolivie que tu n'en sais sur Atlantic City. |