1) (появиться)
у него завелись деньги — il a garni sa bourse
у него завелись друзья — il s'est fait des amis
у нас в квартире завелись мыши — il y a chez nous des souris depuis quelque temps
2) (установиться) s'établir
3) (о механизме, о часах) разг. être remonté
ЗАВЕСТИСЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАВЕСТИСЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Трогай - Подожди, завестись не могу | Si tu ne t'avances pas, je ne peux pas démarrer. |
Не трогайте только, она может завестись. | Mais ne la touchez pas! |
"Включите сцепление. Мотор должен завестись." "Если нет, значит вы сделали что-то не так." | "Embrayez et si ça ne marche pas, c'est que vous vous êtes trompé." |
Молитесь, чтобы двигатели смогли завестись. | Prions que les diesels démarrent et qu'on quitte ce maudit détroit. |
- Поможешь завестись? - Ага. Хорошо. | - Tu sais conduire? |
- Я... не могла завестись мой машин. | - J'arrivais pas à démarrer ma voiture. |
Я ... не мог завестись мой машинен. | Ma voiture ne démarrait pas. |
Не давайте мне завестись. | Ne me lancez pas sur le sujet. |
Сэм, как думаешь, могли у тебя завестись черви? | Sam, tu crois que tu as des vers ? |
Слабый пол может сильно завестись, когда чего-то хочет. | Le sexe faible sait se montrer fort quand il veut. |
Ладно, надо завестись. | Bon. Faut décoller. |
Ей нужно немного завестись. | Elle a besoin d'être remontée à bloc. |
- Пытаюсь заставить старушку завестись, но таких замков зажигания теперь не выпускают. Один парень просит за него 500 баксов на "И-БЭЙ". | - J'essayais de la faire marcher, mais ils ne font plus de barillet et on pourrait me le facturer 500 $ sur eBay. |
Мужчина может завестись Этот трон мой! | On le secoue et ça met l'homme à cran |
Мужчина может завестись Так что, буду танцевать | On le secoue et ça met l'homme à cran |