м. разг.
ribote f, débauche f
удариться в загул — faire la noce; mener une vie orageuse; vivre dans la débauche
ЗАГУЛ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ушел в загул | en cavale |
четверговый загул | nouba du jeudi |
ЗАГУЛ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Он добился популярности, ушел в загул, а теперь вернулся туда, откуда начинал, без денег и без жены. | Il a écrit une pièce à succès, a fait la fête et est de retour au point de départ, sans le sou et sans épouse. |
Персонаж из фильма ушел в загул? | Un personnage en cavale ? |
- Кто знает? Твой двойник ушел в загул. | - Tu as un sosie en cavale. |
- Да вот - ударился а загул... | - J'ai toujours aimé danser. |
Господи один загул со "Сластеной" - и столько неприятностей. | Un mec bourré au Squishee fait n'importe quoi. |
Нет, потому что мы с моим другом сеньором Гринлифом немного ударились в загул. | Mon ami, M. Greenleaf et moi allons faire des folies. Je comprends. |
У меня был один маленький, крошечный, ответный загул после того, как я узнала о его. | J'ai eu une petite... toute petite passade, en représailles de la sienne. |
Субботний загул? | Un bon brunch du samedi? |
У моих детей был воровской загул. | Mes enfants ont eu une crise de cambriolite. |
В общем, это не единственный мой загул. | Ça n'a pas été ma seule incartade, pour tout vous dire. |
- На загул сколько? | Éclatez-vous avec la coke. |
Твой ежемесячный загул уже закончился? | Ta débauche du mois est déjà terminée? |
Когда мы работали вместе, если он не хотел куда-то идти - Оскар, Олимпийские игры, всё что могло принести людям радость - он уходил в полный загул. | Quand j'étais avec lui, s'il y avait quelque chose qui I'ennuyait, les Oscars, les J.O., tout ce qui pouvait plaire à n'importe qui d'autre, la veille, il allait se cuiter. |
*Идем в загул, идем тусить* | Going down, gettin' down |
Ага, это четверговый загул. Наша многолетняя традиция. | Oui, la nouba du jeudi, ça fait des années que ça dure. |