ЗАДОБРИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
меня задобрить | m'amadouer |
ЗАДОБРИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
-Задобри её, а? -Задобрить? | - Rentre dans son jeu, d'accord ? |
Только не пытайся задобрить меня. | Arrête un peu de faire le lèche-bottes. - OK. |
Или может ли он их задобрить одними пальцами? | Ou est-il capable de les caresser du bout des doigts ? |
Она зайдет к вам завтра, и я советую вам, если вы хотите спокойно поговорить,.. задобрить ее немного. | Elle va être appel à vous demain et l recommandent si vous souhaitez un entretien agréable, que vous l'adoucir un peu. |
Задобрить Кельвина, и все дела. | Sois gentil avec lui. |
– А вот насколько задобрить? | - Gentil comment ? |
Ты ещё не брал бесплатные пончики, которые используют, чтобы задобрить клиентов? | Il te reste de ces beignets pour appâter le client ? |
Я думал, удачу ещё можно было задобрить. | Je pensais que ça me ferait du bien. |
Даже не пытайся меня задобрить. | Essaie pas de m'amadouer. |
Мария Каллас может устроить пикник в Булонском лесу по полной программе, только если она хочет меня задобрить | Si Maria Callas organise un pique-nique au bois de Boulogne avec paniers et sandwichs, c'est qu'elle veut m'amadouer. |
Скажу, но сначала я хочу ее задобрить. | Non. Je veux la préparer, d'abord. |
Ладно, чувак, у меня есть, чем задобрить тебя, ведь у меня есть рождественский подарок для всех. | D'accord, mec. Je vais me faire pardonner. Car j'ai un cadeau de Noël pour tout le monde. |
Так может хочешь их задобрить! | Tu travailles pour lui ? |
А этот... вегетарианский соевый "здоровый" коктейль должен задобрить твою печень после вчерашнего? | Ce breuvage au soja est censé effacer les dommages que tu t'es fait au foie ? |
Попробуй задобрить их вот этим. | Essaie de les faire tenir avec ça. |