с.
1) (тюремное) incarcération f, emprisonnement m (действие); détention f, réclusion f (состояние)
заключение под стражу — prise f de corps
предварительное заключение — détention préventive
пожизненное заключение — prison f (или réclusion) à vie, prison à perpétuité
быть в заключении — être en prison
заключение в концлагерь — internement m (или garde f à vue) en camp de concentration
приговорить кого-либо к заключению — condamner qn à la prison (или à la détention)
2) (вывод) conclusion f
заключение экспертизы — les conclusions d'une expertise
заключение врача — avis m du médecin
обвинительное заключение юр. — acte m d'accusation
дать заключение — donner son avis
прийти к заключению — arriver à la conclusion
3) (окончание) clôture f; conclusion f (в книге, речи)
4) (договора и т.п.) conclusion f
заключение мира — conclusion de la paix
••
в заключение — pour conclure (заканчивая); en dernier lieu (наконец); en résumé (подводя итоги)
ЗАКЛЮЧЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Corr.1, консультативное заключение | Corr.1, avis consultatif |
Corr.1, консультативное заключение | Corr.1, avis consultatif, par |
Corr.1, консультативное заключение, пункт | Corr.1, avis consultatif, par |
erga omnesТам же, консультативное заключение | opposable erga omnesIbid., avis consultatif |
А теперь - заключение | Et maintenant, la suite |
будучи преисполнена решимости обеспечить заключение международной конвенции | Résolue à parvenir à une convention internationale |
В заключение | En conclusion |
в заключение | Pour conclure |
В заключение | Pour finir |
в заключение, от | finir, de la |
в заключение, от имени | finir, de la part |
В заключение, я | Pour conclure, je |
В заключение, я хочу | Pour conclure, je |
ваше заключение | votre incarcération |
внимание консультативное заключение Международного | l'esprit l'avis consultatif de la Cour internationale |
ЗАКЛЮЧЕНИЕ - больше примеров перевода
ЗАКЛЮЧЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
или пожизненное заключение | ce poison ou la prison à vie. " |
К чему же откладывать заключение договора? | Pourquoi ce changement d'attitude? |
Лейтенант, из моего портфеля исчезло обвинительное заключение! | Lieutenant. Pourquoi ne puis-je pas trouver la plainte? |
Надо взять интервью у Уильямса и заключение врача и дать их в две колонки. Пусть врач утверждает, что парень здоров,.. | Tu fais une interview de Williams... tu publies le rapport d'Egelhoffer... avec à côté, sur deux colonnes, ton interview. |
- Писал в Вашингтоне заключение... | À toi de juger. |
Дамы и господа, в заключение нашей программы, | Mesdames et messieurs, pour conclure ce grand spectacle, |
Представьте, как заключение повлияло на нее. | Vous imaginez I'effet de cet emprisonnement. |
А теперь, в заключение, я хотел бы рассказать вам весёлый анекдот. | Pour terminer, j'aimerais vous raconter une histoire drôle. J'en connais plusieurs. |
Он сделал заключение, что это был несчастный случай со смертельным исходом. | Conclusion : Mort accidentelle. |
Это похоже на пожизненное заключение. | Autant dire la perpétuité. |
Я должна буду, сэр, применить пиявки, ремни, заключение. | Je la mettrai aux sangsues... aux courroies, à la détention. |
Я принес медицинское заключение. | Je vous ai apporté son dossier médical. |
В заключение - Евангелие от Матфея. | Je terminerai sur ces quelques paroles de Saint Matthieu : |
И какое вы сделали заключение? | Alors, votre verdict ? |
Пока что у нас готово только одно заключение: | Jusqu'ici, nous sommes arrivés à une conclusion : |