ЗАКОЛДОВАННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАКОЛДОВАННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Как заколдованный, я вечно буду Стоять на этом месте" | "Je veux rester ainsi enchanté," "enraciné dans cette posture." |
Заколдованный лес. Замок ведьмы - 1 миля. | FORET HANTEE CHATEAU DE LA SORCIERE 1,5 km. |
Ступай со своей армией в заколдованный лес и приведи мне девчонку и собаку. | Pars avec ton armée et raméne-moi la fille et son chien. |
Отпусти меня рыбак, я не настоящая рыба, а заколдованный принц. | " Pêcheur relâche-moi, je ne suis pas un vrai poisson, mais un prince victime d'un sortilège. " |
Я будто бы попал в заколдованный круг. Это было не просто одиночество. | Avec tous mes problèmes, je n'avais pas ressenti l'isolement. |
Вот зтот заколдованный круг, из которого я не могу выйти. | Le cercle vicieux dont je suis irrémédiablement prisonnier. |
"Давным давно, жил да был заколдованный замок. | - Tu n'as qu'un mot à dire, Belle. - Jamais! - Comme tu voudras. |
Заколдованный круг. | Tu peins, tu rêves. {\pos(192,210)}C'est un cercle vicieux. |
- Это как заколдованный круг. | - C'est un cercle vicieux. |
Заколдованный круг, из которого не выбраться. | C'est un cercle vicieux. |
По пути ведьма и ее чудища хотели украсть Дениза и бросить его в заколдованный колодец. | En chemin, la sorcière et ses bêtes essayèrent de kidnapper Deniz Et de le jeter dans un puits maudit. |
Он становится похожим на нее, как заколдованный. | Il est devenu comme elle, comme s'il était ensorcelé. |
Он участвовал в одном из аттракционов для зрителей, "Заколдованный замок", две недели назад. | Il a rejoint une des attractions annexes, le palais hanté, il y a deux semaines. |
Это заколдованный круг, по которому мы вечно ходили, он прав, а я нет. | Si tu le remets d'aplomb, j'arrête les disputes. |
Мы с Итаном хотим пойти в заколдованный особняк. | Ethan et moi voulons essayer la maison hantée. |