1) (влезть) entrer vi (ê.); ramper vi (ползком); grimper vi (наверх); se cacher (спрятаться)
2) (забраться, проникнуть) разг. pénétrer vi; se glisser, se faufiler
залезть в вагон — monter dans le wagon
залезть в воду — entrer dans l'eau
залезть в чужой сад — pénétrer (или se glisser) dans le jardin d'autrui
залезть кому-либо в карман — glisser la main dans la poche de qn
вор залез ко мне в карман — le voleur a glissé sa main dans ma poche
••
залезть в долги разг. — s'endetter
ЗАЛЕЗАТЬ ← |
→ ЗАЛЕНИТЬСЯ |
ЗАЛЕЗТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Гектору 1 залезть | Hector n ° 1 d'entrer |
Гектору 1 залезть в | Hector n ° 1 d'entrer dans |
залезть | entrer |
залезть | grimper |
залезть | monter |
залезть в | entrer dans |
залезть в ванну | d'entrer dans la cuve |
залезть в ванну | entrer dans la cuve |
залезть в ванну, то | d'entrer dans la cuve |
залезть в мою | entrer dans ma |
залезть в мою | rentrer dans ma |
залезть в мою голову | entrer dans ma tête |
залезть в мою голову | rentrer dans ma tête |
залезть в твою | d'entrer dans ta |
залезть в твою | entrer dans ta |
ЗАЛЕЗТЬ - больше примеров перевода
ЗАЛЕЗТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Тебе придется залезть выше на один этаж... пока не отстанет полицейский." | "Tu dois grimper un étage de plus... jusqu'à ce que je parvienne à semer ce flic". |
Вы думаете мне стоит залезть в постель? | Je devrais aller au lit, vous croyez? |
...обезжиренное молоко шесть недель, мистер Ярдли. Вы не представляете, какое наслаждение - спуститься вниз и залезть в холодильник. | Après ce régime de lait, quel plaisir de vider une glacière ! |
Я - парень, который собирается залезть в эту пещеру. | Je suis celui qui va entrer dans cette grotte. |
Может быть, но во всяком случае ты имел безумие залезть в русскую зону. | Peut-être, mais en tout cas tu as été assez fou pour revenir en zone russe. |
Помоги ей залезть. | Aidez-la à monter. |
Мне залезть наверх, и сказать, почему? | Dois-je monter vous le dire ? |
Послушай... я мог бы позволить себе переспать с тобой... но сделал бы это через силу, потому что только идиот... отважится залезть под твою грязную простыню. | Tu crèves d'envie de faire l'amour avec moi... Parce que personne ne vient sous tes draps, tu te soulages en te raclant la gorge sur quatre petits disques ! |
Сэм! Сэм, Йенссон так напился, что не сможет залезть на шест. | Sam, Jensson est tellement bourré qu'il peut pas grimper au poteau. |
- Ты даже не хочешь залезть? | Tu ne veux pas grimper ? - Non. |
Мы только хотели залезть на старое дерево. | - On voulait juste grimper a l'arbre. |
Мое дело - залезть, а я уже 5 лет не лазил. | Je n'ai pas fait d'escalade depuis cinq ans. |
2000 человек на Керосе погибнут утром в следующую среду, если не залезть на этот утёс. | Les 2 000 hommes de Kheros seront morts mercredi matin... si on n'escalade pas... |
Какая? Почему бы вместо записки нам с вами не залезть в водонепроницаемый контейнер? | Pourquoi pas vous et moi dans un truc étanche? |
И я, конечно, намереваюсь использовать это, если кто-либо попытается залезть в это убежище со мной. | Et je compte bien l'utiliser si on essaie d'entrer dans mon abri. |