с.
confusion f, trouble m, embarras m
вносить замешательство в ряды противника — jeter (tt) le désarroi (или la confusion) dans les rangs ennemis
привести в замешательство — déconcerter vt, mettre la confusion dans...
прийти в замешательство — se déconcerter, se troubler
ЗАМЕШАННЫЙ ← |
→ ЗАМЕШАТЬ |
ЗАМЕШАТЕЛЬСТВО контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ЗАМЕШАТЕЛЬСТВО фразы на русском языке | ЗАМЕШАТЕЛЬСТВО фразы на французском языке |
ваше замешательство | votre confusion |
замешательство | confusion |
замешательство привели | confusion ont |
замешательство привели | la confusion ont |
замешательство привели к | confusion, nous avons |
замешательство привели к панике | confusion, nous avons paniqué |
и замешательство привели к панике | nous avons paniqué |
мое замешательство | ma confusion |
Страх и замешательство | La peur et la confusion |
Страх и замешательство привели | La peur et la confusion ont |
Страх и замешательство привели к панике | nous avons paniqué |
ЗАМЕШАТЕЛЬСТВО - больше примеров перевода
ЗАМЕШАТЕЛЬСТВО контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ЗАМЕШАТЕЛЬСТВО предложения на русском языке | ЗАМЕШАТЕЛЬСТВО предложения на французском языке |
Нам нужно отвлечь их внимание хоть ненадолго. Надо устроить свалку и вызвать замешательство. | Si on peut les éloigner une seconde, en provoquant un trouble parmi la Gestapo. |
Было такое замешательство! | Il y a un tel remue-ménage... |
Но у него нет вашей смущенной улыбки и искреннего взгляда, который любого приведет в замешательство. | Mais il n'a pas votre petit sourire anxieux, ce regard candide à la fois troublé et troublant. |
- Бог создал сердца, чтобы приводить в замешательство священников. Её мысли честны и чувства искренни. Мы можем только одобрять и восхищаться ею. | Elle a des sentiments honnêtes et nous devrions la louer et l'admirer. |
Какое замешательство... | l'ambiguïté ! |
Внутренне замешательство человека. Но это должно быть ясно. | La confusion qui règne dans la tête d'un homme. |
это твое замешательство, оно гудит в небе той нации, которая черпает свою силу | Elle bourdonne dans le ciel d'une nation qui tire sa force de son humilité, |
Может, мы его и не собьём, но по крайней мере приведём в замешательство, а всё что мне нужно, это пара секунд. | On ne le renversera peut-être pas mais, si on peut le surprendre, ça me laissera quelques précieuses secondes. |
Даже в детстве есть в твоих мозгах что-то, что приводит в замешательство. | Enfant déjà, ton esprit renfermait un mystère. |
Не делай ничего, что может привести тебя в замешательство.. ..или ты чувствуешь, что это не правильно. | On ne va pas te forcer à le faire si tu es contre. |
И будет в это время много слухов о всяких потерявшихся вещах, хм, и, должно быть, большое замешательство, где же вещи. | - Selon Hebediah... il y aura des rumeurs comme quoi les choses vont de travers... et l'on ne saura plus vraiment où en sont les choses. |
Я ощущаю замешательство. | Je sens... un étonnement. |
Вы можете поужинать там сколько угодно раз, только постарайтесь никогда не встречаться с собой, это обычно вызывает замешательство и сильный стресс. | Vous pourrez y retourner aussi souvent que ça vous chante avec l'assurance de ne jamais vous y rencontrer vous-même à cause de la gêne bien compréhensible qui pourrait en résulter. |
Затем зажглись огни. Они привели меня в замешательство. | Ensuite, les lumières se sont allumées. |
Видите замешательство, когда он стал читать наши мысли. | Remarquez sa confusion. |
ЗАМЕШАТЕЛЬСТВО - больше примеров перевода