(чем-либо) se garantir qch, s'assurer de qch
заручиться чьим-либо согласием — obtenir le consentement de qn
ЗАРУЧАТЬСЯ ← |
→ ЗАРУЧКА |
ЗАРУЧИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
заручиться их | d'obtenir leur |
заручиться их | d'obtenir leur consentement |
заручиться их | obtenir leur |
заручиться их | obtenir leur consentement |
заручиться их поддержкой | leur soutien |
меры, с тем чтобы заручиться | en œuvre pour mobiliser |
необходимые меры, с тем чтобы заручиться | mettre en œuvre pour mobiliser |
с тем чтобы заручиться | en œuvre pour mobiliser |
тем чтобы заручиться | œuvre pour mobiliser |
целью заручиться их | d'obtenir leur |
целью заручиться их | d'obtenir leur consentement |
ЗАРУЧИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Он пытался заручиться моим голосом. | Influencer mon vote. |
Мне следовало заручиться вашей поддержкой. | J'aurais dû m'efforcer de gagner votre confiance. |
-Заручиться поддержкой. | Chercher de l'aide. |
Мне поручили предварительно проинформировать вас об этом предложении и заручиться вашим согласием. | Avant de clore la liste... mes chefs ont cru de leur devoir de vous en informer et de vous demander si vous agréez la proposition |
Как я говорил раньше, нам нужно заручиться помощью Короля Ричарда. | Comme je disais, nous devons demander l'aide du roi Richard. |
Мы должны заручиться общественной поддержкой И заморозить движение поездов по этой стороне до тех пор, пока здесь все не вынем! | Si le trafic est rétabli, c'en sera fini de nos recherches ! |
Мне придётся заручиться у тебя большой поддержки. | Cher Wakasugi, mon clan a besoin d'hommes comme toi. |
Напротив, мы должны заручиться поддержкой ученых во всем мире. | Au contraire, nous devons informer les scientifiques du monde entier. |
Сколько жемчуга и драгоценностей меня заставили раздарить, чтобы заручиться поддержкой какого-нибудь начальника или русского белогвардейского генерала. | Que de jade et de bijoux... m'a coûté l'amitié de tel Seigneur de la guerre... ou de tel général russe blanc. |
И если бы я смог убедить вас в необходимости открытия парка, заручиться вашей поддержкой, и получить крошечные рекомендательные письма, я смог бы продолжить начатое дело. | Si je pouvais vous persuader de donner votre aval sur le parc... d'approuver mon projet, de me pondre... une attestation, je terminerais dans les temps. |
Когда же вам, наконец, удается заручиться доверием своих клиентов, то они начинают делиться с вами... новостями. | Une fois qu'ils se sentent en confiance, ils s'ouvrent davantage et vous font des confidences. |
Наши ученые предсказали: ренегаты смогут заручиться поддержкой других джем'хадар, поднять всеобщее восстание и полностью захватить Доминион меньше, чем через год. | D'autres unités Jem'Hadar pourraient se rallier à eux, ce qui conduirait à une insurrection et à la mainmise Jem'Hadar d'ici un an. |
Эмерон поможет заручиться поддержкой войск Деммаса. | Ameron va nous apporter le soutien des troupes de Demmas. |
Это даст нам время укрепить оборону и заручиться поддержкой ромуланцев. | On pourrait renforcer nos défenses et accepter les Romuliens dans l'alliance. |
Я хочу на всякий случай заручиться твоей поддержкой. | Je veux que tu me soutiennes si elle remet ça |