enterrer vt, enfouir vt
••
зарыть талант в землю — enfouir son talent
вот где собака зарыта разг. — прибл. voilà où gît le lièvre
ЗАРЫТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Зарыть | Enterrer |
Зарыть топор | Enterrer la hache |
Зарыть топор | Enterrer la hache de guerre |
зарыть топор войны | enterrer la hache |
зарыть топор войны | enterrer la hache de guerre |
чтобы зарыть | pour enterrer |
чтобы зарыть топор | pour enterrer la hache |
чтобы зарыть топор войны | pour enterrer la hache |
ЗАРЫТЬ - больше примеров перевода
ЗАРЫТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я велел ей зарыть картошку на заднем дворе. - Это от бородавок. | Je lui ai dit d'enterrer une patate dans la cour. |
Мы должны поговорить с Кангом и зарыть топор войны. | Il faut que nous parlions à Kang. - Qu'on enterre la hache de guerre. |
Если помер, то останется лишь руку зарыть. | S'il est mort, on n'aura qu'à enterrer la main. |
Случалось ли тебе зарыть лицо в водопад кудрей... с желанием уснуть навсегда? | T'as déjà enfoui ton nez dans une montagne de boucles en ne désirant rien d'autre que de dormir pour toujours? |
Он мой друг, и я не дам зарыть его в саду. | C'est mon ami, etje refuse de l'enterrer dans le jardin! |
Это зависит от каждого - освободиться... и зарыть жадность, ненависть, зависть и страх, потому что это главные инструменты контроля, которые делают нас жалкими, ничтожными... и мы охотно отказываемся от нашей независимости, свободы и нашей судьбы. | C'est à chacun d'entre nous de lâcher un peu de notre cupidité... de notre haine, de notre envie, et aussi de nos insécurités. Parce que c'est le mode central de contrôle. Nous faire sentir pathétiques, petits, pour qu'on abandonne de plein gré... notre souveraineté notre liberté, notre destinée. |
Да там и сто фунтов, наверное, негде потратить, зарыть разве. | Et avec 100.000, que pourraient-ils en faire sinon les enterrer ? |
Не зарыть. | On ne les enterrera pas. |
Кристофер играл с ее таблетками, и решил зарыть их в блюдо с MMs. | Le truc habituel. Christoffer a joué avec ses cachets et les a mis avec les bonbons. |
"Некогда копать могилы чтобы зарыть этих тварей под землю." | On n'a pas le temps de creuser des tombes pour les enterrer. |
Чтобы сохранить хоть каплю надежды что все будет шито-крыто, ты должен зарыть меня в землю прямо здесь и прямо сейчас. | Parce que si vous vous accrochez à n'importe quel espoir de le dissimulé, vous allez devoir commencer par m'abattre ici et tout de suite. |
Я знаю, что вы задумали зарыть его на старом индейском кладбище, что вверх по дороге. | Je sais que vous pensez à l'amener là-haut, dans le cimetière indien en haut de cette route. |
Если всем нам удастся зарыть свои головы глубоко в песок до выхода серии, нам удастся полностью снять с себя всю ответственность за неё. | Si on arrive à garder la tête de tout le monde dans le sable, avant que l'épisode de Mahomet ne soit diffusé, il auront l'impression qu'on à vraiment rien à voir avec tout ça ! |
# Могу зарыть тебя живьём, # но ты же вылезешь с ножом, # убьёшь меня в постели, так что... | # Oh, I could bury you alive # But you might crawl out with a knife # And kill me when I'm sleeping, that's why... |
Извини, придется тебе зарыть это. | Désolé, tu dois enterrer ça. |