ЗАСТЫТЬ ← |
→ ЗАСУЕТИТЬСЯ |
ЗАСУДИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вас засудить | vous poursuivre |
засудить | attaquer |
засудить | poursuivre |
засудить | un procès |
засудить больницу | poursuivre l'hôpital |
засудить босса | poursuivre votre patron |
засудить город | poursuivre la ville |
засудить их | les poursuivre |
засудить кого-нибудь | poursuivre quelqu'un |
засудить меня | me poursuivre |
засудить меня | me poursuivre en |
засудить меня | me poursuivre en justice |
засудить нас | nous poursuivre |
их засудить | les poursuivre |
меня засудить | m'attaquer |
ЗАСУДИТЬ - больше примеров перевода
ЗАСУДИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Если ты это сломаешь - тебя могут засудить. | Si tu casses quelque chose, ils te poursuivront. |
Омар, я хочу засудить их. | - Vous devez les poursuivre ! |
Я хочу засудить их. | Je veux les poursuivre. |
Нужно засудить их, судья! | Vous devez les poursuivre, monsieur le juge. |
Я могу засудить вас и всю киностудию. | Je vous ferais un procès que vous perdriez ! |
Ваша беда, полковник, заключается в том, что вы готовы засудить всю страну. | Votre problème, c'est que vous voudriez inculper tout le pays. |
- Засудить её? | Un procès ? |
Митч собирается засудить школу? | Mitch voulait attaquer l'école? |
Я найму команду адвокатов, чтобы засудить тебя, и твоих детей, и детей твоих детей! | T'auras affaire à mes avocats Toi, tes enfants et les enfants de tes enfants ! |
И еще кое-что. Мой отец сказал, что... я мог бы засудить тебя - нанять кучу адво- катов и подать на тебя в суд за все сразу. | Et mon père m'a dit que je pouvais prendre un avocat et vous ruiner |
А что? Нас могут засудить? | On n'a jamais perdu de procès, et notre émission a de la classe. |
Если вы хотите поговорить о ней, она может вас засудить по сегодняшним законам, даже если она босс! | Si vous parlez d'elle, elle vous fera un procès... même si c'est la patronne. |
До свиданья. Эй, если вы как-нибудь... захотите засудить кого-нибудь... | Si vous voulez faire un autre procès... |
Мы беспокоимся не о наших сотрудниках, а о том, что нас могут засудить. | On se soucie moins des employés que d'un procès. |
Всякие дурацкие теории, идиотская показуха,.. ...желание всех засудить к чертям. | Cette envie de marquer le coup, d'être prêt à intenter un procès à tout ce qui bouge. |