ЗАТИХНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАТИХНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
фигляр, Свой краткий час шумящий на помосте, Чтобы навек затихнуть; | La vie n'est qu'une ombre qui marche, un pauvre acteur qui se pavane et s'agite durant son heure sur scène et puis qu'on n'entend plus. |
Поверь мне, тебе лучше затихнуть на время. | Crois-moi, fais le mort quelque temps. |
Как думаешь, может этот проклятый прибой на пару минут затихнуть, а? | Ces saletés de vagues ne peuvent pas faire silence trois minutes ? |
Да, но как вы собираетесь затихнуть вулкан? | Et comment comptez-vous réveiller un volcan ? |
Я хотел сказать "что у него кончится срок", или... и тут позволить моему голос просто затихнуть. | J'allais dire "épuiser son temps", ou juste laisser ma voix s'éteindre. |
Я сказал ему затихнуть, потому что мне нужно было подумать, что же я собираюсь сделать. | Je lui ai dit de la fermer. J'avais besoin de réfléchir. |
Когда насилие неминуемо, животные инстинктивно знают, что затаиться и затихнуть - лучшая стратегия, чтобы выжить. | Si la violence est imminente, les animaux savent instinctivement... que leur meilleure chance de survie est de rester calme sans bouger. |
Почему бы тебе не вернуться к себе, затихнуть на время. | Pourquoi ne rentrerais-tu pas chez toi, fait profil bas. |
Пэтси Рейнолдз была в отъезде, когда убийца решил затихнуть. | Patsy Reynolds était absente pendant l'année sabbatique du tueur. |
Ты мог отстраниться, затихнуть и дождаться провала "Худыша. | Tu aurais pu ne rien dire, regarder Thin Man échouer. |
Теория "Черного лебедя", Закон Мёрфи... В какой-то момент надо просто затихнуть, скрестить пальцы и надеяться на лучшее. | Mais à un certain moment, il faut savoir croiser les doigts et espérer. |