ЗАТРАГИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
государства может затрагивать | État, peut avoir une incidence |
государства может затрагивать | État, peut avoir une incidence sur |
государства может затрагивать | l'État, peut avoir une incidence |
затрагивать | de l'homme traitent |
затрагивать | homme traitent |
затрагивать | incidence sur les |
затрагивать | l'homme traitent |
затрагивать | une incidence sur les |
затрагивать права | incidence sur les droits |
затрагивать права | incidence sur les droits de |
затрагивать права | incidence sur les droits de l |
затрагивать права | une incidence sur les droits |
затрагивать права | une incidence sur les droits de |
затрагивать права | une incidence sur les droits de l |
затрагивать права человека | incidence sur les droits de l'homme |
ЗАТРАГИВАТЬ - больше примеров перевода
ЗАТРАГИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не будем затрагивать этическую сторону вопроса. | Nous n'entrerons pas dans l'éthique de celui-ci. |
Подразумевалось, что я не должен затрагивать эту тему. | Quelque chose dont je devrais causer l'air de rien. |
- Лео, есть один пустяк, и мне не нравится затрагивать эту тему. - Какой? | C'est une broutille et ça m'ennuie d'en parler. |
И действия одного человека не должны затрагивать всё ФБР. | Et les actes d'un seul ne devraient pas affecter tout le fbi. |
Оно может затрагивать близкого мне человека. | Un de mes proches est impliqué. |
Встретил кого-нибудь с тех пор? Эту тему я затрагивать не хочу, Линдси. | Je ne veux pas en parler, Lindsay. |
Линдси, сколько мы будем затрагивать... | Lindsay, combien de fois aurons-nous cette... |
Окей, послушайте, я ненавижу затрагивать эту тему, особенно сейчас Я имею ввиду как ты достанешь Рене Естеве? Но у нас маленькое количество комнат, так? | - Je vais encore jouer les rabat-joie, surtout quand on nous fait miroiter la venue de Renée Estevez, mais il reste encore quelques chambres disponibles, non ? |
Слушайте, доктор Гарнер не имеет значения, как их называть. Они начинают затрагивать мою жизнь. | Écoutez, Dr Garner, peu importe leurs noms, ils affectent ma vie. |
ћы согласились, что это никогда не будет затрагивать работу. | On était d'accord que ça n'affecterait pas notre travail. On l'était. |
Не хочется это затрагивать, но именно об этом я и говорил. Ты врёшь своим друзьям, потому что если бы они узнали правду - они бы от тебя шугались. | Je déteste de le dire mais c'est exactement ce dont je parlai. |
Стиви говорит, что сейчас не время затрагивать тему религии. | Ok, Stevy dit que vous ne voulez pas parler de votre religion. |
Знаю, я должен рассказывать подробности своей личной жизни мне нравиться с вами беседовать, но мне мне не кажется, что я сумею, открыто затрагивать эти темы в будущих интервью поскольку это некого не должно интересовать в сущности, кому какое дело? | Je sais que je doit parler des détails à propos de ma vie... Vous savez , j'aime parler avec vous mais.. Je ne pense pas que je reparlerais aussi ouvertement de ma vie personelle. |
Я не собирался затрагивать эту тему. Но раз уж так сложилось... | Je n'allais pas le dire, mais nous y voilà, donc je vais le dire. |
Теперь стало очень трудно передавать письма... и... мы опасаемся, что письма попадут в чужие руки, поэтому не можем затрагивать некоторые темы. | C'est devenu si difficile de faire parvenir les lettres, et la peur qu'elles soient interceptées a limité ce que nous pouvions nous dire. |