с.
1) (сообщение) déclaration f
заявление правительства — déclaration du gouvernement
2) (прошение) demande f
подать заявление — former une requête
ЗАЯВЛЕНИЕ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ЗАЯВЛЕНИЕ фразы на русском языке | ЗАЯВЛЕНИЕ фразы на французском языке |
d) заявление | d) La déclaration |
d) заявление | d) La déclaration du |
d) заявление Председателя | d) La déclaration du Président |
d) заявление Председателя | d) La déclaration du Président du |
I сделать заявление | de faire la déclaration |
I сделать заявление | faire la déclaration |
I сделать заявление, предусмотренное | de faire la déclaration prévue |
I сделать заявление, предусмотренное | de faire la déclaration prévue à |
I сделать заявление, предусмотренное | de faire la déclaration prévue à l |
I сделать заявление, предусмотренное | faire la déclaration prévue |
I сделать заявление, предусмотренное | faire la déclaration prévue à |
I сделать заявление, предусмотренное | faire la déclaration prévue à l |
I сделать заявление, предусмотренное статьей | faire la déclaration prévue à l'article |
а также заявление | et la déclaration |
а также заявление | et la déclaration du |
ЗАЯВЛЕНИЕ - больше примеров перевода
ЗАЯВЛЕНИЕ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ЗАЯВЛЕНИЕ предложения на русском языке | ЗАЯВЛЕНИЕ предложения на французском языке |
Ты написала Джастинити письмо для поступления в Гарвард, но, к сожалению, письмо было лучше, чем её заявление, но зато она поступила в калифорнийский филиал Нортриджа. | Tu as écrit à Jastenity cette lettre pour Harvard. Malheureusement la lettre était meilleure que son dossier, mais elle a été prise à Cal State Northridge, qui est le Harvard de Northridge. |
Так сделайте заявление через свое посольство! | Alors faites une réclamation à votre ambassade! |
- Какое-нибудь последнее заявление, Ник? | - Une déclaration, Nick? |
Не хочешь сделать заявление для прессы, Корбетт? | Une déclaration pour la presse, Corbett ? |
Тебе хочу сделать заявление, но оно будет непечатным. | Ce que j'ai envie de te dire n'est pas publiable. |
Подготовьте заявление с разъяснением отношения к этому компании. | Préparez une déclaration sur notre position. |
Полагаю, что этот парень имеет право на заявление. | Je crois qu'il mérite de l'indulgence. |
Я хочу, чтобы ты сделал заявление. | Je veux que vous fassiez une déclaration. |
Нам нужно Ваше заявление. Мы слышали, что Вы в "деле Вулф". | Il paraît que vous êtes sur l'affaire Julia Wolf ? |
Не хотите ли сделать заявление для прессы? | Une déclaration ? |
- Вы непременно сделаете заявление. | - Allons, faites une déclaration. |
Милая, ты напишешь завтра заявление об увольнении? | Ma chérie, tu ferais mieux de poser ton préavis dès demain. |
Его Высочество, принц Джон, завтра сделает публичное заявление" . | "Son Altesse le prince Jean "s'exprimera publiquement demain." |
Еще недавно я счел бы такое заявление ребячеством... или мещанством... а теперь говорю об этом свободно, не стыдясь. | Il y a peu de temps, j'aurais considéré ridicule un tel aveu, et de classe moyenne. Maintenant, je le dirai sans bégayer et sans rougir. |
- И меня. Так что обещал дать заявление после экспертизы. Вы не против? | J'ai promis de faire une déclaration... quand ce sera terminé. |
ЗАЯВЛЕНИЕ - больше примеров перевода