1) connaître vt (иметь понятие о чём-либо); savoir vt (обладать знанием, уметь)
он знает греческий язык — il connaît le grec
человек, знающий своё дело — un homme qui connaît son métier (или son affaire)
я этого не знаю — je l'ignore
2) (держать в памяти) savoir vt
он знает названия всех городов Франции — il sait le nom de toutes les villes de France
3) (быть знакомым) connaître vt
я его совсем не знаю — je ne le connais pas; je ne le connais ni d'Eve, ni d'Adam (fam)
знать кого-либо только понаслышке — ne connaître qn que par ouï-dire
знать в лицо — connaître de vue
знать по имени — connaître de nom
4) (быть осведомлённым) savoir vt
я знаю, что он уехал — je sais qu'il est parti
я об этом ничего не знаю — je n'en sais rien
насколько я знаю... — autant que je sache...; à ma (ta, etc.) connaissance
как я могу об этом знать? — qu'en sais-je?, que sais-je?
- знаешь что...- знаете что...
••
знать толк в чём-либо — se connaître en qch; s'y connaître (abs)
знать своё место — se tenir à sa place
знать как свои пять пальцев разг. — connaître sur le bout des doigts
не знать покоя — ne pas avoir de repos
не знать удержу — être sans frein (или sans retenue)
не знать устали — être infatigable
знать меру — garder la mesure
не знать меры — manquer de mesure
дать знать кому-либо — faire savoir à qn
дать знать о себе — donner de ses nouvelles
дать себя знать — se faire sentir
я знаю за ним ряд недостатков — je lui connais bien des défauts
знать не знаю — je n'ai aucune idée de...
он прекрасно знает об этом — il n'en ignore rien
он только и знает... — il ne fait que...
знайте, что... — apprenez que...; sachez que...
делайте, как знаете — arrangez-vous comme vous voudrez
знай наших! разг. — on verra de quel bois je me chauffe
знай своё дело! — mêle-toi de tes affaires!
а он знай себе смеётся — et lui, il rit
почём знать? разг. — qui sait?, sait-on jamais?
II ж. уст.noblesse f, aristocratie f
III вводн. сл. разг.évidemment, apparemment; sans doute
ЗНАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А кто хочет знать | Qui veut savoir |
А мне нужно знать | Et j'ai besoin de savoir |
А мне откуда знать | Comment je le saurais |
А мне откуда знать | Comment le saurais-je |
А мне откуда знать | Qu'est-ce que j'en sais |
А откуда мне знать | Comment je sais |
А откуда мне знать | Comment savoir |
А откуда мне знать | Qu'est-ce qui me dit |
А откуда мне знать, что | Comment je sais que |
А откуда нам знать | Comment savons-nous |
А откуда нам знать | Comment savons-nous si |
А тебе откуда знать | Qu'en sais-tu |
А хочешь знать, почему | Tu veux savoir pourquoi |
А хочешь знать, что я | Tu veux savoir ce que je |
А хочешь знать, что я думаю | Tu veux savoir ce que je pense |
ЗНАТЬ - больше примеров перевода
ЗНАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я должна знать среду в которой я нахожусь. | Je dois savoir dans quel environnement je suis. |
♪ Как будто это так важно, знать, как кидать мяч ♪ | Comme si c'était important de savoir lancer une balle |
♪ Вы должны знать, что ♪ | Tudoissavoirque |
"Я должен знать всё, постичь все тайны, я должен стать КАЛИГАРИ!" | Je dois tout savoir... |
"Как только я приеду, я дам тебе знать, насколько серьёзно ранен отец". | "Dès mon arrivée, je t'informerai de l'état des blessures de père." |
Никто не должен знать... | Tu es mon sosie... |
Я дам знать, когда взлетать". | Je vous ferai savoir quand décoller." |
Хотите знать, насколько задержится миссис Поттер? | Elle est très chatouilleuse. |
Когда закончите, дайте знать. | Quand vous aurez terminé, dites-le-moi. |
Вы никогда не будете знать, как глубоко я страдал | Vous ne pouvez pas savoir la peine que j'avais |
Он также хочет знать, сможете ли вы разместить 400 гостей на выходные. | Il voudrait aussi savoir si vous pouvez loger 400 clients ce week-end. |
"Спасибо. Я должен был это знать" | Merci.llfallaitque jelesache |
Вот что я хочу знать. О, винтовку ты ещё не скоро получишь. | Tu n'en verras pas pour un moment. |
- Хотел бы я знать что у него на уме. | - J'aimerais savoir ce qu'il a en tête. |
Это моё дело - разбираться в человеческой натуре, знать людей. | Je m'y connais en nature humaine. |