délivrer vt, affranchir vt, débarrasser vt; épargner vt à qn
избавьте меня от ваших замечаний, советов и т.п. — faites-moi grâce de vos observations, de vos conseils, etc.
••
избави бог! — Dieu m'en garde!, Dieu m'en préserve!, à Dieu ne plaise!
ИЗБАВИТЕЛЬ ← |
→ ИЗБАВИТЬСЯ |
ИЗБАВИТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ИЗБАВИТЬ фразы на русском языке | ИЗБАВИТЬ фразы на французском языке |
все усилия к тому, чтобы избавить | aucun effort pour délivrer |
должен избавить его от | devrait lui rendre |
должен избавить его от страданий | devrait lui rendre service et |
должен избавить его от страданий | devrait lui rendre service et le |
должен избавить его от страданий | devrait lui rendre service et le zigouiller |
и избавить | et débarrasser |
и особенно решимость избавить | en particulier la volonté affirmée |
и особенно решимость избавить | en particulier la volonté affirmée de |
и особенно решимость избавить | en particulier la volonté affirmée de préserver |
и особенно решимость избавить | énoncés, en particulier la volonté affirmée |
и особенно решимость избавить | énoncés, en particulier la volonté affirmée de |
и особенно решимость избавить | sont énoncés, en particulier la volonté affirmée |
избавить | affirmée |
избавить | affirmée de |
избавить | affirmée de préserver |
ИЗБАВИТЬ - больше примеров перевода
ИЗБАВИТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ИЗБАВИТЬ предложения на русском языке | ИЗБАВИТЬ предложения на французском языке |
Госпожа директор желала избавить вас от общения с провинившейся Но из-за предстоящего визита делается исключение Мануэла фон Майнхардис выйдет из изолятора | La directrice désirait vous épargner tout contact avec la coupable mais en considération pour la haute visite attendue elle fera une exception et Manuela von Meinhardis sortira de l'infirmerie. |
Я поговорю с Мануэлой и постараюсь избавить ее от экзальтированных идей | Je parlerai avec Manuela et calmerai son exhaltation. |
"Чтобы избавить от газов желудок ребенка, | "Pour soulager |
Я могу избавить вас от 25 центов? | Puis-je vous soulager de 25 cents ? |
Только один человек может избавить штат от господства Джима Геттиса. | Un seul homme peut nous débarrasser de ce néfaste Gettys ! |
Когда я сочиняю историю, и в ней у кого-то неприятности, я пытаюсь придумать способ избавить его от них. | Quand j'écris l'histoire de quelqu'un qui a des ennuis, je cherche le moyen de l'en sortir. |
Я предлагаю вам избавить себя от страданий, которых вы и не представляете. | Epargnez-vous des souffrances que vous ne pouvez pas imaginer. |
Конечно, есть тот, что может избавить вас от этих неприятностей. | Bien sûr, il y a bien une personne capable de vous tirer de ce mauvais pas. |
Я могу избавить тебя от пыток, называться миссис Уильям Саттон. | Je peux vous faire évader de votre personnalité qui vous torture. Vous perdez votre temps. |
И этот красивый ребенок хотел избавить от себя свою мать. | Qu'il est beau ce bébé, hein ? |
Чтобы избавить тебя от беспокойства | Pour vous épargner la peine. |
Я найду способ избавить эту земную планету от чело-веков! | Je trouverai le moyen de débarrasser la Terre... des humains. |
нам всем нужны каникулы. Мне вот надо избавить тело от токсинов. | - Nous avons tous envie de vacances Notre organisme en a besoin. |
Нэт, ты должен меня от этого избавить. | Il faut que tu me sortes de là. |
Ваше величество еще имеете возможность избавить человечество от бедствий новой войны". | "Dans le cas contraire, je repousserai une attaque que je n'ai pas provoquée. |
ИЗБАВИТЬ - больше примеров перевода