ИЗВЛЕКАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
извлекать | extraire |
извлекать пользу из | bénéficier des |
извлекать пользу из соответствующей деятельности | bénéficier des activités connexes |
извлекать пользу из соответствующей деятельности | bénéficier des activités connexes de |
извлекать пользу из соответствующей деятельности этих | bénéficier des activités connexes de ces |
извлекать пользу из соответствующей деятельности этих учреждений | bénéficier des activités connexes de ces institutions |
могли извлекать пользу | puissent bénéficier |
могли извлекать пользу из | puissent bénéficier des |
могли извлекать пользу из соответствующей деятельности | puissent bénéficier des activités connexes |
могли извлекать пользу из соответствующей деятельности | puissent bénéficier des activités connexes de |
могли извлекать пользу из соответствующей деятельности этих | puissent bénéficier des activités connexes de ces |
тем чтобы эти территории могли извлекать пользу | afin que ces territoires puissent bénéficier |
территории могли извлекать пользу | territoires puissent bénéficier |
территории могли извлекать пользу из | territoires puissent bénéficier des |
территории могли извлекать пользу из соответствующей деятельности | territoires puissent bénéficier des activités connexes |
ИЗВЛЕКАТЬ - больше примеров перевода
ИЗВЛЕКАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Теперь послушайте меня, доктор Зинтроп. Я, конечно, понимаю Ваш интерес к науке, прогрессу и т.п., но Вы обязались извлекать маточное молоко из своих пчёл. | Rita, c'est le petit, il a reçu des injections régulières d'un produit chimique, que j'ai pu obtenir grâce à la gelée royale de guêpes. |
Мой муж не желает извлекать стрелу. | Mon mari veut qu'on ne retire pas la flèche. |
Конечно, если они неосторожно будут её извлекать, результат будет тот же. | Mais s'ils l'enlèvent sans faire attention, le résultat sera le même |
Ни в коем случае не извлекать контейнер из упаковки сухого льда. | Ne sortez le flacon de son emballage en aucun cas. |
Придется извлекать всю пользу с бесполезного и золото со второго. | On va salir les deux un petit peu. |
- Простите? Это был грандиозный проект. Я собирался извлекать по дециграмму миелина из четырёх килограммов земляных червей! | Je devais extraire 1 décigramme de myéline de 4 tonnes de verres de terre. |
Частицей человека, принесшего голографические развлечения в самые отдаленные уголки квадранта и научившегося извлекать прибыль даже там, где люди с трудом могли прокормиться. | Un échantillon de l'homme qui a exporté l'holographie de loisirs dans les secteurs les plus reculés du quadrant, qui a transformé en commerces florissants des entreprises au bord de la faillite. |
И умел извлекать я кота из мешка. | Et j'avais l'art de révéler Toute la vérité |
Ты должен знать, что я не хочу использовать нашу дружбу таким образом, и мне не нравится извлекать выгоду из тех чувств, которые ты, возможно, ко мне питаешь помимо дружеских. | Tu sais bien que je n'aime pas exploiter notre amitié... ou profiter d'autres sentiments que tu as pour moi. |
Затем, что нам не нужно извлекать восьмую душу. | Car on n'a pas à le prélever. |
...которая гласит "У нас колонии и мы хотим извлекать из них выгоду". | Ieur philosophie mercantiliste... qui était: "Nous avons les colonies... et nous les exploiterons." |
У него был дар извлекать из людей нечто | Il avait le don d'arracher quelque chose aux gens. |
Нам надо извлекать выгоду из всякого человека, спускающегося с корабл*. | Vous lancez des tonnes de pavés et abreuvez de torrents d'injures les pauvres gens qui descendent des bateaux ! . |
Всё происходит внезапно и надо извлекать из этого лучшее. | Les choses te tombent dessus et tu essaies de faire de ton mieux. |
Извлекать остальные бесполезно. | Inutile d'extraire le reste. |