1) см. извести
2) (раздражать) excéder vt, irriter vt; agacer vt; embêter vt, tarabuster vt (fam); importuner vt (надоедать)
изводить близких — irriter (или agacer, embêter) ses proches
ИЗВОД ← |
→ ИЗВОДИТЬСЯ |
ИЗВОДИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
изводить | harceler |
изводить ее, пока ты не | la persécuter jusqu'à ce que vous |
изводить меня | de me harceler |
изводить меня | me harceler |
изводить тебя | te torturer |
ИЗВОДИТЬ - больше примеров перевода
ИЗВОДИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Зачем себя изводить, если мы все равно все умрем? | Au point où on en est ! Pourquoi rester ici à gémir ? |
А ведь там девчонки станут вас изводить. | Sortez plutôt par là. |
Джейн, вы не должны понапрасну себя изводить... | Jane, il ne faut pas vous torturer ainsi... |
Он утверждает, что ты прошел за ним до его дома и начал изводить его. | Il affirme que tu l'as suivi et que tu l'as harcelé. |
Перестаньте изводить меня! | Cessez de m'appâter. |
Так изводить его! | Le faire souffrir ainsi ! |
"наете, вы можете изводить вашего худенького друга Ёрика, но когда дело касаетс€ нравственной основы... он единственный из вас, у кого она есть. | Vous pouvez chamailler votre ami maigrelet, Eric... mais quand on arrive à un noyau moral fondamental... c'est le seul d'entre vous qui en ait un. |
Потому что я здесь, чтобы тебя изводить. | Estime-toi heureux que ce soit moi. |
Осталось сказать хозяину, чтоб он тоже начал себя изводить. | Vous allez sûrement le dire au maître. J'aurai toute la maison sur le dos. |
Буду его изводить. | Je le harcèlerai. |
Кого же я тогда буду изводить? | Qui tourmenterais-je ? |
Похоже он будет изводить меня до конца дней. | le requin doit nager, la chauve-souris doit voler*, et cet homme va m'en faire baver... jusqu'au bout. Je peux vous poser une question ? |
И я не хочу изводить тебя относительно твоего будущего и работы. | Je veux pas t'embêter avec ton boulot et ton avenir. |
Пообещай мне, что не будешь себя изводить. И продолжай искать свою правду, ту правду, которая даст тебе покой. | Promets-moi que tu ne laisseras pas tomber... que tu continueras de chercher ces vérités, ces vérités qui vous donnent la paix. |
Почему вы больше не можете изводить мистера Грисона телефонными звонками и визитами? | Pourquoi n'étiez-vous plus en mesure de harceler M. Greeson avec vos coups de fil et vos visites ? |