ИЗЫСКАННО ← |
→ ИЗЫСКАННЫЙ |
ИЗЫСКАННОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Изысканность | La subtilité |
изысканность | raffinement |
изысканность доходов не приносит | y gagne-t-on à être subtil |
ИЗЫСКАННОСТЬ - больше примеров перевода
ИЗЫСКАННОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Такая изысканность! | Une allure ! |
Какая изысканность! | Delicieux, vraiment! |
Мои старые трусы. Какая бесподобная изысканность Вы видите насколько я чувствительный к ценностям вещей | J'ai le plus grand désir de te contenter puisque tu sais que je respecte les goűts, les caprices aussi baroques soient-ils, je les trouve tous respectables |
Изысканность не относится к числу его достоинств. | La subtilité, ce n'est pas notre point fort. |
Манера себя держать и, прости Господи, изысканность и порода. | L'élégance et la sophistication. Et le savoir-vivre. |
В твоих опозданиях есть некая изысканность.. | Tes retards ont de la grandeur. |
Культура, утонченность, изысканность. Покоятся на дне датской уборной. | Culture, finesse et raffinement... reposant au fond d'un chiotte danois. |
А её изысканность они упомянули? | Blonde, mince... |
Немножко простоватое название,.. ...но изысканность доходов не приносит. | C'est un peu bateau, mais... qu'y gagne-t-on à être subtil ? |
Несколько прямолинейно, конечно но изысканность доходов не приносит. | C'est un peu bateau, mais... qu'y gagne-t-on à être subtil ? |
Изысканно. Неожидали найти здесь изысканность, мистер Джексон? | Seriez vous surpris de nous voir civilisés, Mr. |
Изысканность никогда не была моей сильной стороной. | La subtilité n'a jamais été mon fort. |
Ух ты! Какая изысканность. | Absolument exquis. |
Я хочу выбрать самую точную, верную фразу, чтобы донести до вас изысканность того, что я сейчас чувствую. | Je veux trouver la phrase exacte pour transmettre la délicatesse de ce que je ressens. |
Какой гламур и изысканность! | Oh je t'envie tellement. Le glamour, le sophistiqué. |