ИЗЛЕЧИМЫЙ ← |
→ ИЗЛЕЧИТЬСЯ |
ИЗЛЕЧИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
если бы это помогло излечить | pour soigner le |
если бы это помогло излечить рак | pour soigner le cancer |
Излечить | Guérir |
излечить | guérit pas |
излечить | soigner |
излечить его | le guérir |
излечить его | le soigner |
излечить ее | la guérir |
излечить их | les guérir |
излечить меня | guérir mon |
излечить меня | me soigner |
излечить нас | nous guérir |
излечить небольшое смещение | une petite déviation de la |
излечить небольшое смещение позвонков | une petite déviation de la colonne |
излечить рак | guérir le cancer |
ИЗЛЕЧИТЬ - больше примеров перевода
ИЗЛЕЧИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Теперь я знаю, как его излечить..." | Je connais maintenant le moyen de le guérir... |
Вы совершенно правы. Я должна вначале нагреть палочку, чтобы излечить Хисамацу от его хронической болезни. | Hisamatsu a un faible pour les beautés en kimono... il est fort demandé et sort beaucoup. |
Этим простуду не излечить. | Ça ne me guérira pas. |
Постараюсь излечить его. | Le guérir, peut-être. |
Излечить? Да. Я экспериментировал на животных. | Mes expériences sur les animaux... |
Нам не нужен царь Иван с огнём и мечом. Нам нужен человек, который сможет найти причину твоей веры и излечить её. | Le remède, ce n'est pas le roi Jean et son épée... mais quelqu'un capable de trouver le motif de ta croyance, |
Но, может, моя любовь и понимание помогут излечить его? Он и так получает любовь и понимание. | Si je lui donne amour et compréhension, ce n'est pas suffisant? |
Став сенатором, вы станете голосом вашей прекрасной земли. Земли, которая повернулась лицом к современному миру. Где предстоит излечить столько ран, решить столько проблем, дать людям надежду! | Quand vous serez Sénateur votre voix sera celle de votre beau pays qui s'ouvre maintenant au monde moderne et qui a tant de plaies à guérir tant de justes désirs à exaucer |
Хорошо, а сколько потребуется времени, чтобы всё излечить? | Très bien, je ferai une pause demain. |
Многие из этих людей будут находиться в состоянии постоянного невроза, потому что их будет гораздо больше, чем психиатров, способных излечить их. | Beaucoup de ces gens sombreront sûrement dans un état de névrose permanent car ils seront bien trop nombreux pour tous bénéficier de soins psychiatriques. |
И когда люди попадут в космос, то найдут способ накормить миллионы голодных и излечить болезни. | Et ceux qui iront dans l'espace pourront trouver les moyens de nourrir les millions d'affamés et de guérir les maladies. |
Д-р Маккой, вы пока в состоянии излечить простой насморк. | - Bientôt vous pourrez guérir le rhume. |
У нас на борту революционное лекарство для них, с помощью которого Федерация рассчитывает излечить их разум навсегда. | Nous leur apportons un remède révolutionnaire grâce auquel la Fédération espère éradiquer les maladies mentales. |
- Он приведет тебя к смерти. Он почти уничтожил лекарство, которое могло тебя излечить. | II... a déjà détruit le remède qui aurait pu vous aider. |
Возможно этот юноша поможет излечить её душевные раны. | Peut-être bien qu'à travers lui, son âme retrouvera la paix. |