1) см. изыскать
2) (производить изыскания) chercher vt, rechercher vt, être en quête (de qch)
ИЗЫСКИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
изыскивать | à chercher |
изыскивать | à chercher les |
изыскивать | chercher les |
изыскивать возможности | à étudier les possibilités |
изыскивать возможности | étudier les possibilités |
изыскивать приемлемые средства | à chercher les moyens appropriés |
изыскивать приемлемые средства | à chercher les moyens appropriés d |
изыскивать приемлемые средства | chercher les moyens appropriés |
изыскивать приемлемые средства | chercher les moyens appropriés d |
изыскивать приемлемые средства для | à chercher les moyens appropriés |
изыскивать приемлемые средства для | à chercher les moyens appropriés d |
изыскивать приемлемые средства для | à chercher les moyens appropriés d'assurer |
изыскивать приемлемые средства для | chercher les moyens appropriés |
изыскивать приемлемые средства для | chercher les moyens appropriés d |
изыскивать приемлемые средства для | chercher les moyens appropriés d'assurer |
ИЗЫСКИВАТЬ - больше примеров перевода
ИЗЫСКИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Проще говоря, придётся изыскивать способы делать больше, довольствуясь меньшим. | Nous allons, en résumé, devoir trouver des moyens de faire plus avec moins. |
признавая, что международному сообществу следует изыскивать пути и средства для устранения существующих препятствий и решения задач в связи с полной реализацией всех прав человека и для предотвращения дальнейших нарушений прав человека вследствие этого во всем мире, а также продолжать уделять внимание важности взаимного сотрудничества, взаимопонимания и диалога в обеспечении поощрения и защиты всех прав человека, | Considérant également que la communauté internationale devrait chercher les moyens d'écarter les obstacles qui s'opposent aujourd'hui à la pleine réalisation de tous les droits de l'homme et mettre un terme aux violations des droits de l'homme qui en résultent dans le monde, ainsi que continuer à accorder l'attention voulue à l'importance de la coopération mutuelle, de la compréhension mutuelle et du dialogue comme moyens d'assurer la défense et la protection de tous les droits de l'homme, |
8. выражает озабоченность в связи с тем, что состав и рабочие процедуры Национального собрания не позволяют членам избранного парламента и представителям этнических меньшинств свободно выражать свои мнения, и настоятельно призывает правительство Мьянмы изыскивать новые и конструктивные пути содействия национальному примирению и восстановления демократии, в частности посредством установления конкретных сроков для принятия тех или иных мер; | 8. Note avec préoccupation que la composition et les méthodes de travail de la Convention nationale ne permettent ni aux membres du Parlement élu ni aux représentants des minorités ethniques d'exprimer librement leurs opinions, et exhorte le Gouvernement du Myanmar à rechercher des moyens novateurs et constructifs pour favoriser la réconciliation nationale et à rétablir la démocratie, notamment en définissant un calendrier de mesures; |
8. предлагает Специальному комитету продолжать изыскивать приемлемые средства для немедленного и полного осуществления Декларации и осуществлять мероприятия, одобренные Генеральной Ассамблеей в связи с Международным десятилетием за искоренение колониализма и вторым Международным десятилетием, во всех территориях, которые еще не осуществили свое право на самоопределение, включая независимость, и, в частности: | 8. Prie le Comité spécial de continuer à rechercher des moyens appropriés d'assurer l'application immédiate et intégrale de la Déclaration, d'appliquer dans tous les territoires qui n'ont pas encore exercé leur droit à l'autodétermination, y compris à l'indépendance, les mesures qu'elle a approuvées touchant les première et deuxième décennies internationales de l'élimination du colonialisme et, en particulier: |
12. просит Совет и Ректора, принимая во внимание предыдущие резолюции Ассамблеи и доклад Объединенной инспекционной группы о работе УниверситетаСм. A/53/392., продолжать прилагать усилия по обеспечению результативности и финансовой эффективности деятельности Университета, а также его финансовой транспарентности и подотчетности, активизировать усилия по расширению его Дотационного фонда и изыскивать новаторские пути мобилизации взносов на оперативную деятельность и других видов поддержки программ и проектов; | 12. Prie le Conseil et le recteur, compte tenu des précédentes résolutions de l'Assemblée et du rapport du Corps commun d'inspection sur l'UniversitéVoir A/53/392., de continuer à veiller à ce que l'Université fonctionne de façon efficace et économique et à assurer la transparence de ses finances et de ses comptes, de redoubler d'efforts pour accroître son Fonds de dotation et de trouver des moyens novateurs de mobiliser les contributions nécessaires pour financer ses dépenses de fonctionnement et ses divers programmes et projets; |
4. отмечает, что для покрытия расходов, связанных с участием наименее развитых стран в третьей сессии Подготовительного комитета, необходимо будет мобилизовать достаточные по объему внебюджетные ресурсы, и в связи с этим предлагает многосторонним и двусторонним донорам вносить дополнительные взносы и просит Генерального секретаря Конференции изыскивать финансовые ресурсы для этой цели из всех возможных источников; | 4. Note qu'il faudra mobiliser suffisamment de fonds extrabudgétaires pour prendre en charge les frais de participation des pays les moins avancés à la troisième session du Comité préparatoire et, à ce sujet, invite les donateurs multilatéraux et bilatéraux à verser des contributions supplémentaires, et prie le Secrétaire général de la Conférence de solliciter des fonds auprès de toutes les sources possibles à cette fin; |
3. просит Генерального секретаря продолжать изыскивать возможности для инвестирования средств Фонда в развивающихся странах с учетом резолюций 36/119 A−C Генеральной Ассамблеи от 10 декабря 1981 года и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии доклад по этому вопросу; | 3. Prie le Secrétaire général de continuer à étudier les possibilités pour la Caisse d'effectuer des placements dans les pays en développement, compte tenu de ses résolutions 36/119 A à C du 10 décembre 1981, et de lui faire rapport à ce sujet à sa cinquante-septième session; |
5. рекомендует Генеральному секретарю изыскивать, в рамках имеющихся ресурсов, пути увеличения объема финансирования Института. | 5. Recommande que le Secrétaire général recherche, dans le cadre des ressources existantes, les moyens d'accroître le financement de l'Institut. |
3. приветствует и поощряет сохраняющуюся готовность Союзной Республики Югославии продолжать сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций и гуманитарными организациями в целях удовлетворения гуманитарных потребностей пострадавшего населения, включая беженцев и вынужденных переселенцев, и настоятельно призывает соответствующие органы власти и международное сообщество оказывать поддержку программам, которые обеспечат удовлетворение гуманитарных потребностей беженцев и вынужденных переселенцев в Союзной Республике Югославии, и изыскивать долгосрочные решения их проблем, включая, в частности, добровольную репатриацию и реинтеграцию, подчеркивает необходимость создания условий, содействующих их безопасному возвращению, и обращает в этой связи особое внимание на важность регионального сотрудничества в поисках решения проблем беженцев; | 3. Se félicite, en l'encourageant, de l'engagement qu'a pris la République fédérale de Yougoslavie de continuer à coopérer avec le système des Nations Unies et les organismes à vocation humanitaire pour répondre aux besoins humanitaires de la population touchée, notamment les réfugiés et les personnes déplacées, et engage instamment les autorités compétentes et la communauté internationale à appuyer les programmes visant à répondre aux besoins humanitaires des réfugiés et des personnes déplacées en République fédérale de Yougoslavie et à chercher des solutions durables à leur situation, en particulier par le rapatriement et la réinsertion librement consentis, souligne qu'il convient de créer un climat propice à leur retour en toute sécurité, et insiste à cet égard sur l'importance de la coopération régionale dans la recherche de solutions à la situation des réfugiés ; |
признавая, что международному сообществу следует изыскивать пути и средства для устранения существующих препятствий и решения задач в связи с полной реализацией всех прав человека и для предотвращения дальнейших нарушений прав человека вследствие этого во всем мире, а также продолжать уделять внимание важности взаимного сотрудничества, взаимопонимания и диалога в обеспечении поощрения и защиты всех прав человека, | Considérant que la communauté internationale devrait trouver des moyens d'écarter les obstacles et de surmonter les difficultés qui s'opposent aujourd'hui à la pleine réalisation de tous les droits de l'homme et de mettre un terme aux violations des droits de l'homme qui en résultent de par le monde, tout en continuant à accorder l'attention voulue à l'importance de la coopération mutuelle, de la compréhension mutuelle et du dialogue comme moyens d'assurer la défense et la protection de tous les droits de l'homme, |
8. предлагает Специальному комитету продолжать изыскивать приемлемые средства для немедленного и полного осуществления Декларации и осуществлять мероприятия, одобренные Генеральной Ассамблеей в связи с Международным десятилетием за искоренение колониализма и вторым Международным десятилетием, во всех территориях, которые еще не осуществили свое право на самоопределение, включая независимость, и, в частности: | 8. Prie le Comité spécial de continuer à chercher les moyens appropriés d'assurer l'application immédiate et intégrale de la Déclaration et d'appliquer dans tous les territoires qui n'ont pas encore exercé leur droit à l'autodétermination, y compris à l'indépendance, les mesures qu'elle a approuvées touchant la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme et la deuxième Décennie, en particulier : |
c) чтобы Секретариат и впредь предоставлял, по просьбе, консультативные услуги и информацию третьим государствам, с тем чтобы помочь им изыскивать способы для смягчения непредвиденных последствий санкций, например, относительно ссылки на статью 50 Устава для консультаций с Советом Безопасности; | c) Le Secrétariat continue de fournir aux États tiers, à leur demande, des conseils et informations - sur l'invocation de l'Article 50 de la Charte pour entamer des consultations avec le Conseil de sécurité, par exemple - afin de les aider à prendre des mesures d'atténuation des effets non voulus de l'application des sanctions ; |
8. предлагает Специальному комитету продолжать изыскивать приемлемые средства для немедленного и полного осуществления Декларации и осуществлять мероприятия, одобренные Генеральной Ассамблеей в связи с Международным десятилетием за искоренение колониализма и вторым Международным десятилетием, во всех территориях, которые еще не осуществили свое право на самоопределение, включая независимость, и, в частности: | 8. Prie le Comité spécial de continuer à chercher les moyens appropriés d'assurer l'application immédiate et intégrale de la Déclaration et d'appliquer dans tous les territoires qui n'ont pas encore exercé leur droit à l'autodétermination, y compris à l'indépendance, les mesures qu'elle a approuvées touchant la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme et la deuxième Décennie, et en particulier : |
3. приветствует сохраняющуюся приверженность Союзной Республики Югославии и рекомендует ей продолжать сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций и гуманитарными организациями для удовлетворения гуманитарных потребностей пострадавшего населения, включая беженцев и вынужденных переселенцев, и настоятельно призывает соответствующие органы власти и международное сообщество оказывать поддержку программам, которые обеспечат удовлетворение гуманитарных потребностей беженцев и вынужденных переселенцев, находящихся в уязвимом положении в Союзной Республике Югославии, и изыскивать долгосрочные решения их проблем, включая, в частности, добровольную репатриацию и реинтеграцию, подчеркивает необходимость создания условий, содействующих их безопасному возвращению, и обращает в этой связи особое внимание на важность регионального сотрудничества в поисках решения проблем беженцев; | 3. Se félicite, en l'encourageant, de l'engagement qu'a pris la République fédérale de Yougoslavie de continuer à coopérer avec le système des Nations Unies et les organismes à vocation humanitaire pour répondre aux besoins humanitaires de la population touchée, notamment les réfugiés et les personnes déplacées, et engage instamment les autorités compétentes et la communauté internationale à appuyer les programmes visant à répondre aux besoins humanitaires des populations vulnérables que sont les réfugiés et les personnes déplacées en République fédérale de Yougoslavie et à chercher des solutions durables à leur situation, en particulier par le rapatriement et la réinsertion librement consentis, souligne qu'il convient de créer un climat propice à leur retour en toute sécurité, et insiste à cet égard sur l'importance de la coopération régionale dans la recherche de solutions à la situation des réfugiés ; |
признавая, что международному сообществу следует изыскивать пути и средства для устранения существующих препятствий и решения задач в связи с полной реализацией всех прав человека и для предотвращения дальнейших нарушений прав человека вследствие этого во всем мире и продолжать уделять внимание важности взаимного сотрудничества, взаимопонимания и диалога в обеспечении поощрения и защиты всех прав человека, | Consciente que la communauté internationale devrait trouver des moyens d'écarter les obstacles et de surmonter les difficultés qui s'opposent aujourd'hui à la pleine réalisation de tous les droits de l'homme et de mettre un terme aux violations des droits de l'homme qui en résultent de par le monde, tout en continuant à accorder l'attention voulue à l'importance de la coopération mutuelle, de la compréhension mutuelle et du dialogue comme moyens d'assurer la défense et la protection de tous les droits de l'homme, |