ИЗОЩРЁННО контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ИЗОЩРЁННО фразы на русском языке | ИЗОЩРЁННО фразы на французском языке |
изощренно | subtil |
ИЗОЩРЁННО - больше примеров перевода
ИЗОЩРЁННО контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ИЗОЩРЁННО предложения на русском языке | ИЗОЩРЁННО предложения на французском языке |
Мы заподозрили, что Бонтекью во время предыдущих сделок подстраивал слияния компаний ... слишком хитро и изощренно, чтобы избежать уплаты налогов. | Nous avions lieu de croire que Bontecou a échafaudé ses fusions en pratiquant l'évasion fiscale. |
Я так понимаю, ты не слишком веришь в способ приманивания мух на мед, но ты серьезно считаешь, что сможешь наловить их, изощренно насмехаясь над ними? | Je comprends que tu n'aimes pas l'expression "on n'attrape pas des mouches avec du vinaigre". mais tu penses vraiment leur plaire en te moquant d'elles ? |
Изощренно. Медленно, по-садистски. | À petit feu, sournoisement... |
Когда закончилась эта однобокая пропаганда, изощренно дополненная вырванными из контекста фразами из выступлений Маккарти против коммунизма, с макиавеллевской хитростью в эфир была выпущена программа Холленбека, любимца Марроу. | à l'aide d'une propagande partiale et d'un montage sournoisement sélectif sur le combat que McCarthy mène contre le communisme. Puis, un hasard machiavélique a voulu que l'émission suivante fut celle du protégé de Murrow, Hollenbeck. |
Он начинает измываться над трупами более изощрённо. | Il développe des habitudes complexes dans ce qu'il fait aux corps. |
Довольно изощрённо придумано, убить из такой кого-то. | Malin de s'en servir pour un meurtre ! |
Потому что это изощренно. | - Car c'est subtil. |
Это не изощренно. | - C'est pas subtil. |
Я думал об этом, когда увидел у нее на руке царапины, но это дело случая и слишком изощренно для ее брата. | Le bras griffé crédite l'hypothèse, mais trop d'aléas et de créativité pour le frère. |
Разве для вас это не жестоко и изощренно? | Ca ne semble pas être cruel et inhabituel pour vous ? |
И он довольно изощренно все это провернул. | Et il est suffisamment malin pour s'en sortir. |
То есть это слишком изощрённо даже для тебя. | Je veux dire, c'est trop tordu même pour toi. |
Чем больше я думаю о... том, что произошло со мной и Сарой тем яснее мне становится... что вы действовали расчетливо, изощренно и трусливо... | Tu sais, plus j'y pense... Tout ce qui s'est passé entre moi et Sarah, plus je réalise que... Ce que tu as fait était calculé (prémédité) et plein de manipulation et de lâcheté. |
Они будут мстить настолько изощрённо, что кара, которая постигла Люцифера, покажется детской забавой. | Ce qu'ils t'infligeront ridiculisera le châtiment de Dieu sur Lucifer. |
Это слишком изощрённо. | C'est trop subtil. |
ИЗОЩРЁННО - больше примеров перевода