ИЗРЕЧЕНИЕ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ИЗРЕЧЕНИЕ фразы на русском языке | ИЗРЕЧЕНИЕ фразы на французском языке |
изречение | dicton |
изречение | proverbe |
фантастическое изречение | une citation fantastique |
ИЗРЕЧЕНИЕ - больше примеров перевода
ИЗРЕЧЕНИЕ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ИЗРЕЧЕНИЕ предложения на русском языке | ИЗРЕЧЕНИЕ предложения на французском языке |
Библейское изречение "И последние станут первыми" подтвердилось на Земле. | UN HÉRITAGE SENSATIONNEL ! |
Забыла, но кажется, такое же великое изречение. | Je sais plus, mais ça devait être bien. |
Моё любимое изречение на тему истории. | Voilà de quoi inspirer ceux qui écrivent l'histoire. |
Человеку, который изобрел этот разносящий мозг напиток, также принадлежит наимудрейшее изречение: | L'homme qui a inventé cette boisson destructrice de cerveau a aussi formulé la remarque la plus sage jamais formulée,qui est: |
Есть хорошее изречение, сэр: джентльмену тромбон не к лицу. | Lt a été dit, monsieur, que le trombone n'est pas un instrument pour un gentlemen. |
Дживс, я думаю. Это похоже на его изречение. | Sonne comme lui. |
Это самое дурацкое изречение, которое я слышал. | Voilà la seule phrase de plus ennuyeux que je jamais entendu. |
Есть такое старое кардассианское изречение: | Nous avons une vieille expression : |
...чем меньше не обдуманных поступков, тем меньше вероятность выглядеть глупым. - Блестящее изречение, сэр. | "Moins un homme fait de déclarations, moins il aura l'air idiot retrospectivement." |
Есть старое изречение: "Враг моего врага - мой друг". | C'est un vieux proverbe: "L'ennemi de mon ennemi est mon ami." |
Как будто-- Это моё изречение? | C'est pas ce que j'avais dit? |
Это пышное изречение вышло от Мистера "Я не принимаю приказов - а теперь куда я засунул свой топор?" | je-ne-reçois-d'ordres-de-personne mais-où-je-frappe ? |
И тут я вспомнил изречение Карлайла | Alors je me suis souvenu de ce que Carlyle disait. |
Приходится вспомнить старое изречение: "покоряй людские сердца и умы". | Comme on le dit chez nous, on est là pour conquérir les cœurs et les esprits. |
Какое изречение Мартина Лютера вспоминается нам в этой связи? "И не сомневайся в том, что нет у тебя после дьявола врага более лютого ожесточённого и злобного, чем убеждённый еврей, всерьёз желающий быть евреем". | ... etnedoutepas qu' aprèsledémon il est notre plus vil ennemi. |
ИЗРЕЧЕНИЕ - больше примеров перевода