ИЗРИСОВАТЬ ← |
→ ИЗРУГАТЬ |
ИЗРУБИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
быть негодяем, чтобы изрубить | misérable es-tu, pour avoir tailladé |
быть негодяем, чтобы изрубить свой | misérable es-tu, pour avoir tailladé ton |
изрубить | découper |
изрубить | tailladé |
изрубить свой | tailladé ton |
изрубить свой меч и уверять | tailladé ton épée comme elle l |
изрубить свой меч и уверять, что | tailladé ton épée comme elle l'aurait |
Каким надо быть негодяем, чтобы изрубить | Quel misérable es-tu, pour avoir tailladé |
надо быть негодяем, чтобы изрубить | misérable es-tu, pour avoir tailladé |
надо быть негодяем, чтобы изрубить свой | misérable es-tu, pour avoir tailladé ton |
чтобы изрубить | pour avoir tailladé |
чтобы изрубить свой | pour avoir tailladé ton |
ИЗРУБИТЬ - больше примеров перевода
ИЗРУБИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Он мог узнать, что я хочу изрубить руку Пака, только установив жучок. | Il sait que je voulais couper la main de Park Chul-woong. |
Раз мне больше нечего терять, то что мне мешает изрубить вас в лохмотья и ускакать восвояси, а? | Si je n'ai rien à perdre, qu'est-ce qui m'empêche de te tailler en menus morceaux et de m'enfuir à cheval, hein ? |
Такие парни могут запросто изрубить и выбросить. | Il est du genre à te découper et à te jeter aux ordures. |
Ник мог запросто ударить отца первым попавшимся предметом, а затем в приступе возбуждения, омраченном наркотиками, изрубить своего отца топором, или это может говорить и о том... | Nick pourrait facilement avoir frappé son père avec ce premier objet, et puis, dans sa fuite induite par la drogue, entreprend de découper le corps de son père avec la hache, ou ça pourrait aussi signifier... |
Многие годы меня пытаются изрубить, но похоже все промахиваются. | Les gens essaient de m'atteindre depuis des années, mais ils n'y arrivent toujours pas. |
Подобно бумерангу, этот Уоллес возвращался поездом в Глендейл, в первый раз, только чтобы преследовать, а потом — чтобы изрубить, и, ну вы понимаете... Едем к вокзалу. | Pour remédier à ça, ce Wallace, il est retourné en train à Glendale, seulement pour la harceler la première fois, et puis pour la hacher et, vous savez... |
Разве чтобы изрубить вас на куски. | À moins qu'il veuille vous découper à la hache. |
Одда-младший хочет изрубить его на куски. | Jeune Odda veut le couper en morceaux. |