considérablement; bien (очень); assez, passablement (сносно)
изрядно выпить — boire sec
ИЗРЯДНО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
буду изрядно огорчена | le prendrais très mal |
буду изрядно огорчена | prendrais très mal |
и так изрядно | assez d'hommes pour |
и так изрядно | perdu assez d'hommes pour |
изрядно огорчена | très mal |
роман, я буду изрядно огорчена | vrai, je le prendrais très mal |
так изрядно | d'hommes pour |
так изрядно | hommes pour |
я буду изрядно огорчена | je le prendrais très mal |
ИЗРЯДНО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
У меня закатилась монетка под койку, Пришлось изрядно поползать на четвереньках. | J'ai marché sur les genoux pour me reposer les pieds. |
Ну, сложно сказать. Ему изрядно досталось. | II a été sacrément secoué. |
- В один дождливый вечер... сидели мой друг Мэки и я, оба изрядно удручённые, наверху, на 7 этаже Шафтсбарри авеню, 311, в нашем маленьком детективном бюро "Аргус", с 4 фунтами. | - Un soir de pluie ... Mon ami Macky et moi, nous nous morfondions au 6e étage du 311 de l'avenue Shaftsbury dans notre petite agence de détective "Argus". Il nous restait 4 Livres. |
Может. Но потрепало нас изрядно. | Peut-être, mais on en prend plein la gueule. |
- Да, изрядно. | - Oui, pas mal. |
Вы, видимо, изрядно струсили. | Vous avez pris peur ! |
А вы сами могли бы припомнить все детали, после того как вас изрядно отхлестали по щекам? | À sa place, vous seriez-vous souvenu des détails après une épreuve telle que la gifle de son père? |
Господин Комацу сказал, что однажды ты изрядно выпила и призналась ему. | C'est Komatsu. Il a dit que tu lui avais fait cette confidence. |
И где же признание вины тех американских промышленников, которые помогли Гитлеру перевооружить страну и изрядно на этом разбогатели? | L'Amérique n'a-t-elle pas une part de responsabilité, elle qui a participé au réarmement de Hitler et en a récolté les fruits ? |
Она была изрядно избита. | Elle avait été tabassée. |
Я ехал домой с вечеринки. Было уже поздно и я был изрядно пьян. | Je rentrais d'une petite soirée. |
Спок был прав. Трясло изрядно... | Spock avait raison. |
овечий сыр, фрукты и ватрушка. Дед юбиляра, Амлето Баротти, девяносто одного года, подвыпив, пел экспромтом частушки про присутствующих, чем изрядно повеселил хмельную компанию. | Le grand-père, Hamleto Barotti, 91 ans, inspiré par le vin, ... a improvisé quelques poèmes sur les gens présents, qui se sont beaucoup amusés, et ont aussi bien bus. |
Мы сожалеем, что причинили вам неудобства и изрядно вас потрясли. | Ici votre hôtesse. |
Их главный бухгалтер-исследователь не так давно получил титул профессора неоматематики в Максимегалонском университете, в знак признания его заслуг по развитию как общей, так и специальной теорий налогообложения группы "Зоны Бедствия", в которых он доказывает, что ткань пространственно-временного континуума не только изрядно повытерлась, но и вообще лишена основы. | Grâce à ses théories de la Rentabilité restreinte et généralisée des revenus imposables tirés de Disaster Area avec lesquelles il démontre que la trame même du continuum espace-temps est non seulement courbe mais en fait complètement tordue. |