ИМЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
всё имение | biens pour |
всё имение | biens pour la |
всё имение | biens pour la nourriture |
всё имение | biens pour la nourriture des |
всё имение | biens pour la nourriture des pauvres |
всё имение моё | mes biens pour |
всё имение моё | mes biens pour la |
всё имение моё | mes biens pour la nourriture |
всё имение моё | mes biens pour la nourriture des |
всё имение моё | mes biens pour la nourriture des pauvres |
имение | domaine |
имение Джезуальдо | à Gesualdo |
имение Джезуальдо | Gesualdo pour |
имение моё | mes biens |
раздам всё имение моё | distribuerais mes biens pour |
ИМЕНИЕ - больше примеров перевода
ИМЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я единственный игрок в нашем клубе, кто за 10 лет ставок сохранил своё имение. Пока я жив, она будет иметь всё необходимое. | N'oubliez pas que je suis le seul homme sous le rang de marquis à avoir combattu pendant dix ans pour arracher la terre des mains des usuriers et je ne vais pas être comme eux. |
Я написал в банк поручение передать вам то небольшое имение Тауэров, которое было оставлено мне. | J'ai écrit à la banque pour que vous soient remis les biens que le docteur Tower m 'a légués. |
Имение сгорело и все документы утрачены. | Voyez, la cour a brûlé et les archives ont été détruites. |
Это пойдет на пользу всем, а Николай очень хочет показать имение Денисову. | Viens passer quelque temps à la campagne. |
Ты сам говорил, что хотел показать имение Денисову. Скорей-скорей. | Nous partons pour la campagne ! |
У нас здесь когда-то было имение. | -Si vous le permettez. |
У тебя что, имение в Метапонте? | Avez-vous des propriétés à Métaponte ? |
Он переправит вас к Полковнику а Полковник отведет вас... к вашим щенкам в имение де Вилей. | Il vous emmènera chez le Colonel, et ce dernier vous emmènera là où se trouvent les chiots, chez d'Enfer. |
Он наказал Наталино Урс, поджёг его имение. | L'homme de main de Natalino Urso. |
Господин Цугумо, клану Сакакибары принадлежит имение в 1, 010, 000 коку. | C'est pourtant un puissant clan. |
То есть, было имение Варыкино, возле Юрятина. | Nous avons, avions une propriété à Varykino. |
Но дело в том, ты сама знаешь что граФ написал завещание, по которому все имение отдавал Пьеру. | Mais tu sais bien que le comte a rédigé un testament par quoi il lègue tous ses biens à Pierre. |
Если отдам я все имение и отдам тело мое на сожжение, а любви не имею, то нет мне в том никакой пользы! | Si je distribue tout mon bien et si je livre mon corps aux incinérateurs mais ne possède pas l'amour, tout cela ne m'est d'aucun profit. |
Мы тоже домой не едем, а лишь принимаем приглашение Штернберга поехать в имение его дяди. | Nous allons juste chez Sternberg. Il nous invite chez son oncle. |
Это имение моей матери. | C'est le domaine de ma mère. |