ИРОНИЧНЫЙ ← |
→ ИРРАДИАЦИЯ |
ИРОНИЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
была ирония | était de l'ironie |
была ирония | l'ironie |
быть ирония | être ironique |
в чем ирония | ce qui est ironique |
в чем ирония | ironique |
в чём ирония | l'ironie dans tout ça |
в этом какая-то ирония | C'est ironique |
Вот ирония | C'est ironique |
Вся ирония | L'ironie |
Вся ирония в | L'ironie |
Вся ирония в том | L'ironie est |
Вся ирония в том, что | L'ironie est que |
Вся эта ирония | Cette amertume |
должна была быть ирония | censé être ironique |
Есть в этом какая-то ирония | C'est ironique |
ИРОНИЯ - больше примеров перевода
ИРОНИЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Да, ирония никуда не делась. | Oui, je n'ai pas perdu mon ironie. |
Что за злая ирония судьбы, такие бездушные люди, но у них есть руки. | C'est une ironie cruelle que vous, gens de peu d'esprit, ayez des mains. |
Ирония судьбы! | - C'est drôle. |
Вся ирония в этом. | Toute l'ironie est là. |
Ирония в том, что это происходит из-за моего жадерита. | Ironie du sort ! A cause de ce jade ? |
Вот ведь ирония судьбы. | C'était vraiment ironique. |
Ирония Таджомару - его бросила украденная лошадь, это должно быть роковое возмездие. | Un fier-à-bras comme Tajomaru désarçonné par un cheval volé, c'est un juste retour des choses ! |
Вся ирония заключается в том, что он готовился стать пастырем. | Le comble de l'ironie dans tout ça, c'est qu'il étudiait pour devenir un homme de Dieu. |
Ага, как и лошадью, видимо. (ирония) | Ouais, comme les chevaux sans doute! |
Вам не кажется, что ваша ирония вышла из моды? | Plus qu'on ne pourra jamais l'aimer |
Есть некая ирония в моем отпуске, да? | Quelle ironie dans mes vacances. |
Гитлер трепетал перед аристократией и одновременно ненавидел ее, поэтому то, что произошло, - горькая ирония. | Hitler était fasciné par la noblesse, tout en la haïssant. D'où l'ironie de ce qui a suivi. |
Но ирония заключается в ином: господин обвинитель представил эти фильмы, чтобы уличить подсудимых, тех, кто находился у власти, по одной причине - они были призваны предотвратить эти чудовищные преступления. | Le pire dans tout ça, c'est qu'on se sert de ces images pour enfoncer des hommes qui n'avaient qu'une idée en tête en se cramponnant à leur poste : |
Твоя ирония неуместна. | Mon attitude ? |
Ирония в том, что они мне не поверили. | Le plus drôle, c'est qu'ils ne me croient pas. |