altérer vt, défigurer vt; décomposer vt (лицо); fausser vt (ложно истолковать)
исказить факты — déformer les faits
исказить истину — fausser la vérité
ИСКАЖЁННЫЙ ← |
→ ИСКАЗИТЬСЯ |
ИСКАЗИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
и исказить | corrompre et |
и исказить | plan: corrompre et |
и исказить его | corrompre et |
и исказить его | plan: corrompre et |
Исказить | Corrompre |
исказить его | corrompre |
исказить его | plan: corrompre |
Исказить и | Corrompre et |
Исказить и контролировать | Corrompre et contrôler |
Исказить и контролировать | Corrompre et contrôler le |
Исказить и контролировать настоящее | Corrompre et contrôler le présent |
Исказить и контролировать настоящее | Corrompre et contrôler le présent dans |
Исказить и контролировать настоящее | Corrompre et contrôler le présent dans le |
рассчитывали управлять настоящим и исказить | corrompre et contrôler le présent |
рассчитывали управлять настоящим и исказить | plan: corrompre et contrôler le présent |
ИСКАЗИТЬ - больше примеров перевода
ИСКАЗИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Проблема в том, что науку можно исказить. | Et le problème avec la science, c'est qu'on peut la truquer. |
У музея не должно быть никаких сомнений, никаких поражений кожи, никакого микоза, никаких аллергических заболеваний, которые могли бы исказить татуировку. | Le Musée n'a pas d'inquiétude à avoir Aucun urticaire, aucune mycose, pas d'allergie qui puisse altérer le tatouage, la peau est parfaite. |
Я использовал свое служебное положение в Партии... чтобы навсегда исказить и предать правду Партии... сделать так, чтобы наши союзники в Остазии... стали нашими злейшими врагами... | J'ai usé de ma position privilégiée au sein du Parti Intérieur... pour pervertir et trahir en permanence la vérité... et pour suggérer, autant que possible, que nos alliés traditionnels en Eastasia... étaient en fait, nos ennemis mortels. |
Ваша Честь, я возражаю против таких трусливых попыток исказить слова моего клиента. | Je ne peux laisser déformer les propos de mon client. |
Когда главный свидетель обвинения извращает факты чтобы исказить правду... | Pourquoi donner à entendre au jury que vous avez découvert... |
Просто скажи "без комментариев". Так она не сможет исказить твои слова при цитировании. | Ne réponds rien, ça pourrait être déformé. |
Твой здоровый румянец может исказить, представленную мной картинку. | Ta bonne mine retrouvée donne l'impression que c'est un nouveau tissu. |
И что это все пытаются... исказить мои вес, а? | C'est surtout de la fourrure et la fourrure ajoute facilement 50 kg. |
Они пытаются исказить факты при каждом удобном случае. | "Elles essaient toutefois de travestir celle-ci "toutes les fois qu'elles le peuvent. |
Мне сказали, что лекарства, обычно применяемые для лечения множественной миеломы, простите меня, я могу исказить названия. | On m'a raconté... que les médicaments les plus communément utilisés pour traiter les myélomes sont, excusez-moi, je vais écorcher leurs noms, l'oncovin, le decadron et le doxil. |
Исказить отпечаток можно только под давлением тела. | On ne peut faire ça qu'avec de la pression ou le poids d'un corps. |
Милорд, как кто-либо может сомневаться, что Папа, этот тлетворный истукан, этот враг истины и узурпатор всех государей, теперь замышляет исказить веру в Англии и и лишить её благосостояния? | Mes Seigneurs! Comment peut-on douter que le Pape, cette idole pestilencielle, cet ennemi de la vérité et usurpateur de tous les príncipes, conspire maintenant pour corrompre la religion d'Angleterre et la dépouiller de ses richesses? |
Угол по отношению к телевизору не прямой, так что он может со всеми разговаривать, но не такой тупой, чтобы исказить изображение. | L'angle de la télévision n'est ni direct ni trop ouvert pour éviter une distorsion de l'image. |
Сказать ей почему ты заставил меня исказить улики с места преступления. | Comment vous m'avez forcé à falsifier des preuves ? |
В самом деле, я не должна исказить этот образ. | Je ne peux pas rater ce rôle. |