1) corriger vt, amender vt; rectifier vt (ошибочное, неверное); réparer vt, remédier vi à (загладить)
исправить ошибки — corriger les fautes
2) (починить) réparer vt
ИСПРАВИТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ИСПРАВИТЬ фразы на русском языке | ИСПРАВИТЬ фразы на французском языке |
бы исправить | pour réparer |
в лес, чтоб исправить последствие | dans la forêt pour tout arranger |
в лес, чтоб исправить последствие наделанных | dans la forêt pour tout arranger |
в прошлое, исправить | le temps, réparer |
в прошлое, исправить свою | le temps, réparer ma |
в прошлое, исправить свою жизнь | le temps, réparer ma vie |
вернуться в прошлое, исправить | remonter le temps, réparer |
вернуться в прошлое, исправить свою | remonter le temps, réparer ma |
вернуться в прошлое, исправить свою жизнь | remonter le temps, réparer ma vie |
время пытаются исправить | essaient de corriger |
время пытаются исправить | essaient de corriger les |
время пытаются исправить ошибки | essaient de corriger les erreurs |
все время пытаются исправить | essaient de corriger |
все время пытаются исправить | essaient de corriger les |
все время пытаются исправить ошибки | essaient de corriger les erreurs |
ИСПРАВИТЬ - больше примеров перевода
ИСПРАВИТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ИСПРАВИТЬ предложения на русском языке | ИСПРАВИТЬ предложения на французском языке |
# Не могу контролировать свои страхи, и всё, о чём я думаю, # # это думаю, о чём я думаю, думая о том, как исправить всё, что я сделала не так, # # и о том, что я безвозвратно испортила свою жизнь. # | Je peux résoudre mes problèmes en faisant des fixations sur tous mes cafouillages et tout les façons de foutre en l'air ma vie au-delà de tout réparation. |
Серьёзно, я хочу исправить всё то, что я учинила Валенсии, а ты описываешь противоположное. | Je dois me rattraper auprès de Valencia, et là c'est tout le contraire. |
Есть единственный способ исправить это безобразие. Ты должна убедить людей, что выкинула из головы этого молодого человека. | Tu dois faire oublier aux gens que tu as fréquenté ce jeune homme. |
Это уже не исправить. | A quoi bon se disputer? |
Я надеялся, что мог бы кое-что исправить. | J'espérais pouvoir me faire pardonner. |
Если бы только можно было исправить все те разрушения, что случились с момента, как я узнал Вас... Мисс Свалоу, музею, мистеру Пибоду и всем... Мистер Пибоди? | Je veux réparer les bêtises que vous m'avez fait faire, faire des excuses à ma fiancée, au Muséum, à M. Peabody... |
- О, подожди. А он единственный, кто может все исправить. | Lui seul peut tout régler. |
- Это легко исправить. | On peut arranger ça. |
Похожу, послушаю и узнаю, что же происходит, а потом подумаю, как все можно исправить. | En fouinant, je trouverai peut-être ce qui cloche... et je verrai si on peut y remédier. |
Ты никогда не будешь иметь достаточно оснований, Кей, давай забудем о разводе и попытаемся все исправить, еще раз, начав все сначала. | II n'y a jamais assez de preuves, Kay. Oublions donc ce divorce et essayons de recoller les morceaux, recommençons du début. |
Я презираю нечто внутри тебя, что ты не хочешь исправить, - твою так называемую силу, презрение к слабости и нетерпимость. | Je méprise quelque chose en toi que tu ne veux pas changer. Ta soi-disant "force de caractère"... ton intolérance ! |
Это не исправить. | Ça n'a rien à voir ! |
Это может всё исправить. | Il le faut ! |
Сэр Чарльз, исправить положение в ваших силах. Назначьте более раннюю дату нашей свадьбы. | Vous éviteriez bien des difficultés en avançant la date du mariage. |
Эти детские трагедии склонны разъедать душу и оставлять язву в сознании. Но мы попытаемся всё исправить. | Ces drames enfantins laissent souvent des traces durables dans l'esprit, mais nous essaierons d'y remédier. |
ИСПРАВИТЬ - больше примеров перевода