ИСЦЕЛЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Да начнётся исцеление | Que la guérison commence |
за моё исцеление | pour ma guérison |
или исцеление | ou ça casse |
исцеление | guérison |
исцеление | la guérison |
исцеление | la guérison commencer |
моё исцеление | ma guérison |
чудесное исцеление | guérison miraculeuse |
чудесное исцеление | miracle |
ИСЦЕЛЕНИЕ - больше примеров перевода
ИСЦЕЛЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
То есть все люди ответственны за исцеление и трансформацию мира. | Ça dit que toute l'humanité ont la responsabilité de guérir et de transformer le monde. |
Полагаю я яд или исцеление. | Mon truc, c'est... Ça passe ou ça casse. |
Яд или исцеление? | Ça passe ou ça casse, hein ? |
Чудесное исцеление. | Spectaculaire guérison. |
Bерующие в исцеление. | - Des guerisseurs. |
Конечно, есть ещё один малый шанс на исцеление. | Bien sûr, il reste une chance ultime de guérison. |
Близко душе моей это мучение, но время будет всему исцеление. | pleurez... pauvre et malheureuse enfant. |
Никаких больше таблеток. На исцеление нужно время. | - Je n'en veux plus. |
– Какой он был в церкви? – Золото, а не мальчик. Он был рад, что люди видели его в церкви, потому что... возможно, они вспомнят в Рождественский День Того... кто давал исцеление хромым и слепым. | Il m'a dit qu'il espérait qu'on l'avait regardé car ça doit être agréable, surtout le jour de Noël, de penser à Celui qui fit marcher les mendiants et rendit la vue aux aveugles. |
Наконец, он получил два препарата и, попробовав их понял, что нашел лекарство но исцеление пришло в необьiчном виде. | Enfin il a distillé deux médicaments, il les a testés... et il a réalisé qu'il avait trouvé le remède... qui a pris une forme inattendue. |
В этом нет ничего магического, ничего духовного, только приложение энергий исцеление и восстановление клеток. | Il n'y a rien de magique, seulement l'application d'énergies... qui soignent et reconstruisent les cellules. |
Молим тебя о том, чтобы статус этого камня был повышен до реликвии 2-го класса, и чтобы милостью божьей он приносил исцеление всем, кто проходит мимо него в двух шагах или в трех, на твое усмотрение. | Nous prions pour que cette pierre soit promue relique de catégorie 2, Dieu, prodigue tes soins à quiconque s'y approche d'une cinquantaine de centimètres, selon ton bon vouloir. |
Суда приходили и другие, и они тоже обещали нам исцеление. | D'autres avant vous nous ont promis la guérison. |
Я ведь так тебя и не поблагодарил за исцеление. | Je t'ai jamais remercié comme il faut pour... ma guérison. |
Это не "исцеление". "Коррекция эмоционального восприятия." | On parle de "rééquilibrage émotionnel" . |