КАНДАЛЫ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в кандалы | aux fers |
за кандалы | pour les chaînes |
заковано в кандалы | est enchaîné |
заковано в кандалы, но | est enchaîné, mais |
заковано в кандалы, но дух мой | est enchaîné, mais mon esprit |
Кандалы | Chain |
кандалы | chaînes |
кандалы | enchaîné |
кандалы | fers |
кандалы | menottes |
кандалы, но | enchaîné, mais |
кандалы, но дух мой | enchaîné, mais mon esprit |
кандалы, но дух мой свободен | enchaîné, mais mon esprit reste libre |
Мое тело заковано в кандалы | Mon corps est enchaîné |
Мое тело заковано в кандалы, но | Mon corps est enchaîné, mais |
КАНДАЛЫ - больше примеров перевода
КАНДАЛЫ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- А зачем кандалы? | - Enchaîné ? |
Лучше прикроем кандалы, чтобы не расстраивать дам. | Il vaut mieux recouvrir les fers, ou de vieilles dames piailleront. |
Закуёшь в кандалы? | Tu me mettras aux fers ? |
Конечно, если вы будете строптивыми и захотите бежать домой, вы получите прибавку к сроку и кандалы на ноги, чтобы они вас немного сдерживали. | Si ça vous démange trop... de rentrer chez vous, vous avez droit à une rallonge... et à une belle chaîne. |
Знаешь, кандалы - это не медали. Тебе их дают за совершенные ошибки. | On a des chaînes quand on a fait une bêtise. |
Получил кандалы и пару лет в придачу. Закончились твои славные деньки, парень. | Avec ces chaînes, tu te cavaleras plus. |
Сбегаешь в первый раз - получаешь кандалы. | A la première évasion, on vous met une chaîne. |
Велите нести кандалы. | Dites qu'on apporte les fers. |
Она, это мои кандалы. | Mais je fais avec. |
Если вы придете безоружны, то даю свое слово что повешу на вас кандалы ... и отвезу обратно для справедливого суда в Англии | Si vous rendez les armes, je promets de vous mettre aux fers et de vous ramener en Angleterre pour y être jugés. |
Прочь отсюда, прочь оттуда прочь, куда угодно, прочь... в кандалы или на скалы прочь отсюда, прочь. | Loin d'ici, loin de là, à t'emmener n'importe où, dans l'acier, dans la pierre, loin d'ici vont les chemins. |
Еще раз ударишь пленного, самого закую в кандалы. | Tu le molestes encore une fois, et c'est toi, le prisonnier ! |
Мы знать должны, что пакости Нам кандалы навесят Попали в плен железный мы | Nous aurions dû savoir que notre méchanceté nous condamnerait aux fers |
Знаешь, что бы я с тобой сделал, не будь закован в кандалы? | Si j'avais les mains libres, je vous... |
Но ты в кандалах, миилочка. Ты закован в кандалы. | Mais vous ne les avez pas. |