1) balancer vt; ballotter vt (о море, волнах); agiter vt (о ветре); bercer vt (ребёнка)
качать ногой колыбель — remuer du pied un berceau
море качало нас три дня и три ночи — la mer nous a ballottés pendant trois jours et trois nuits
2) безл. перев. личн. формами от гл. chanceler (ll) vi (о человеке); мор. être ballotté, rouler vi (о боковой качке); tanguer vi (о килевой качке)
пароход качает — le bateau est ballotté, le bateau roule; le bateau tangue
его качает от усталости — il chancelle de fatigue
3) (накачивать) pomper vt
••
качать головой — secouer (или hocher (придых.)) la tête
КАЧАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
качать | de pomper |
качать | pomper |
качать кровь | de pomper le sang |
качать кровь | pomper le sang |
качать кровь | pomper tout |
качать кровь по | pomper tout le sang dans |
качать кровь по большому | pomper tout le sang dans ce |
качать кровь по большому телу | pomper tout le sang dans ce corps |
качать пресс | abdos |
Чтобы качать | Pour pomper |
Чтобы качать кровь по | Pour pomper tout le sang dans |
Чтобы качать кровь по большому | Pour pomper tout le sang dans ce |
КАЧАТЬ - больше примеров перевода
КАЧАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Возьми насос и начинай качать. | - Prenez cette pompe et pompez. |
- А теперь, начинай качать эту шину. | - Gonflez-moi ce pneu. |
я не хочу качать бензин, или водить грузовики. | Alors pompiste ou livreur... J'espérais mieux. |
Ќачать с маленького дела. | Monter une petite affaire. |
Качать-величать Муромца! | Qu'on le porte en triomphe. Vive Ilya de Mourom ! |
Как я хотел бы качать вас в водных струях... | Ah, comme j'aimerais vous bercer dans l'eau courante... |
Вы закончили качать корабль? | - Avez-vous fini de nous secouer? |
Значит, Макра, которые прибыли на поверхность этой планеты, не нашли достаточного газа в атмосфере, таким образом, они должны были заставить кого-то качать его из недр. | Docteur, faites quelque chose pour l'aider. DOCTEUR : Réfléchissons avant d'agir. |
Начните качать немедленно. | Occupez-vous-en tout de suite. |
Я буду качать тебя! | Je te pousse! |
И качать права, как все. | Comme ça, tu pourras te mettre à contester. |
Продолжай качать. | Pompe mon gars. |
"А Анна начала нас качать мягко и медленно". | Anna nous balançait, lentement, agréablement. |
Вот бы взять одно из этих розовых облаков, усадить вас в него и качать туда-сюда. | Je voudrais un de ces nuages roses pour vous y balancer ! |
Я должна вернуться в это голубое море. и я умру в нём. я смогу качать на волнах его корабль. | Je dois retourner à cette mer azur. ... dans cette mer je mourrais Je serai en mesure de servir le Prince et les autres. |