КИНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
кинуть | arnaquer |
кинуть | balancer |
кинуть в прореху | jeter dans la brèche |
кинуть Лестера | laisser tomber Lester |
кинуть меня | me jeter |
кинуть меня | me lâcher |
кинуть монетку | pile ou face |
козел решил нас кинуть | ¡e de nous doubler |
меня кинуть | fous de ma gueule |
нас кинуть | nous doubler |
похоже, этот козел решил нас кинуть | rat essa ¡e de nous doubler |
пытался меня кинуть | a voulu me doubler |
пытался меня кинуть | voulu me doubler |
решил нас кинуть | de nous doubler |
хотела меня кинуть | te fous de ma gueule |
КИНУТЬ - больше примеров перевода
КИНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
О, может быть кинуть жребий? | Et si vous décidiez à pile ou face ? |
Так он собирался кинуть тебя. Твой клиент. | II allait vous rouler... votre client ! |
Хочешь меня кинуть? Не выйдет. | Tu ne peux pas me laisser tomber, ce n'est pas si simple que ça. |
Почему бы не кинуть настоящую и перестать унижаться? | Moi, radin ? |
Ты мог бы кинуть весточку в Бурдван. | Écris un mot à Burdwan. |
Самоуверенное ничтожество! Это я выиграл пари! Как вы посмели кинуть в меня туфлей? | Vous avez gagné mon pari ? |
Может кинуть монетку...только по необходимости. | Jouer à pile ou face serait... tout aussi approprié. |
Побоялся вас в открытый бой кинуть - ето не оправдание. | J'ai eu peur de vous envoyer au casse- pipe - c'est pas une justification. |
По-моему, пацан хочет меня кинуть. | Je crois qu'il veut se défiler. |
Я не думаю, что мы можем кинуть его на рыночных операциях. Твист, как насчет азартных игр? | On ne pourra pas l'arnaquer sur une spéculation. |
И это будет позором, мистер Чэйрмэн, если... мы позволим кинуть несколько гнилых яблок... создадим скверное имя многим людям... потому что со времён великого Христофора Колумба... до времён Энрико Ферми... и до этого дня... итало-американцы были пионерами... в построении и развитии нашей великой нации. | Il serait dommage de laisser quelques pommes pourries gâter tout le panier. Car depuis Christophe Colomb, en passant par Enrico Fermi, et jusqu'à nos jours, les Italo-Américains ont bâti et défendu notre grande nation. |
И ты смог бы кинуть камнем в бедное, беззащитное животное? | Et tu caillasserais un pauvre animal sans défense? |
Ты торчала тут до полвосьмого, потом спустилась ко мне... только чтобы кинуть пару шальных идей про индустрию развлечений, хотя отлично знала, что я подниму их на смех. | Vous traînez jusqu'à 1 9 h 30 et venez jusqu'ici pour lancer quelques idées folles, en sachant très bien que je vous rirai au nez. |
- Ты не думаешь кинуть, не так ли? | - Vous n'êtes pas sérieux, n'est ce pas? |
Я должен был кинуть свои кости... в Вайоминг или Пуэрто-Рико... в одно из этих мест. | Je vais plutôt bouger mon cul au Wyoming... ou à Porto Rico, un truc dans le style. |