разг.
см. кидаться 1)
кинуться бежать (со всех ног) — partir (ê.) à toutes jambes, prendre ses jambes à son cou; prendre la poudre d'escampette (пуститься наутёк)
КИНУТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
КИНУТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не пойду, лучше кинуться в речку! | Je préfère me jeter dans la rivière ! |
Над тобой мое проклятье, - что изменнику в объятья волю кинуться дала! | Et jamais de paix sur terre Pour m'avoir laissée faire |
Я могу кинуться ему в ноги, а ты прыгай на него сзади. | Je me mets derrière lui et tu pousses ? |
Если кто-то из этих мелких уебков решит кинуться на детей, Придется его завалить. | Si une de ces bêtes se met à flipper à cause des enfants, je dois l'assommer. |
Что ж, наверное, кинуться с головой в работу — не самое плохое, что ты мог сделать. | Te plonger dans le travail, c'est pas la pire des choses. |
Не удивлюсь, если решила кинуться в океан. | je pensais qu'elle allait sauter quelque part. |
Он так и хочет кинуться на Томми. | Il a hâte d'en découdre. |
Если только подумаешь кинуться искать нас, помни, у тебя самой цель на спине. Ты, Чак, сестра с ребенком. | Si tu essaies de nous retrouver, tu seras la cible à abattre, comme Chuck et sa sœur avec le bébé. |
Я с тем же успехом могу кинуться под автобус потому что я такая уродливая, что даже автобус меня не приударит. | Mais il vaut mieux que je me jette moi-même sous le bus, je suis tellement moche que même un bus refuserait de me faire du rentre-dedans. |
Спорим, они кинуться друг другу в объятия через пару секунд. | Oh... Je ne sais plus quoi croire ! |
Теперь, когда это опубликовано в газетах и в "Ужасах по дешевке", толпы ненормальных кинуться признаваться в этом. | Maintenant que les journaux et les romans s'en sont emparés, tous les fous viennent avouer. |
— Вот как возбуждена и одинока я была последнее время, готова уже на фонарный столб кинуться как кобель. | - J'ai été trop seule ces derniers jours, j'étais comme un chien qui se frotte sur un réverbère. |
Наш вундеркинд говорит, что откроет все камеры. Если какой-нибудь дурик вздумает на нас кинуться, я хочу быть готовым. | Si un taré fonce sur nous, je veux être prêt. |
Ротман хочет кинуться в суд то того, как вы найдёте убийцу | Rothman veut se dépêcher d'aller au procès avant que vous ne trouviez le tueur. |