1) bouillir vi
2) перен. разг. (горячиться) s'échauffer; monter (ê.) vi comme une soupe au lait (fam)
кипятиться из-за пустяков — s'échauffer pour des vétilles
КИПЯТИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
КИПЯТИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
-Незачем так кипятиться. | Te fâche pas. |
Не стоит кипятиться, мой дорогой друг. | Calmez-vous, mon ami. Elle refuse de partir. |
Тише. Не надо так кипятиться из-за пяти тысяч франков. | On va pas se facher pour 500 sacs, non ? |
Если хочешь выйти отсюда, лучше так не кипятиться. | - Ne vous énervez pas. |
- Кит, не нужно так кипятиться. | - Calme-toi. |
Держи. Я ещё поставила кипятиться. | Voilà, il y en a encore en train de bouillir. |
Давай попробуем не кипятиться. | - Il faut être raisonnable. |
Наверное, не стоит кипятиться. | Ça ne devrait pas m'énerver. |
Я тебя развяжу, но пообещай, что не будешь кипятиться. | Je te détache, mais je veux que tu me promette que tu seras pas fâché. |
Джин будет кипятиться, если тебя тут застукает. | Jean va disjoncter, si elle te voit là. |
Никакая часть этого разговора не заставляет меня кипятиться от злости. | Cette conversation ne me met pas en colère. |
Кэсси, я вас понимаю, но постарайтесь не кипятиться. | Je comprends, mais vous devez rester calme. |
После такого? Как же мне не кипятиться? | Je ne me sens pas calme du tout. |
Папа, можешь перестать кипятиться. | D'accord, papa, tu peux arrêter de saliver. |
Нечего так кипятиться по этому поводу. | Pas la peine d'être aussi grognon. |