НАКРОШИТЬ ← |
→ НАКРУЧИВАТЬ |
НАКРУТИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НАКРУТИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не пытайтесь накрутить целое дело вокруг смерти кота. | - Pas de quoi alerter le FBI ! |
Говорят, сам комиссар хочет накрутить количество арестов. | Il paraît que le Chef veut gonfler les arrestations. |
Он всегда старался накрутить себя, и перед каждой игрой обязательно совал два пальца в рот. | {\pos(192,210)}Il était si nerveux et excité, qu'il devait gerber avant chaque match. |
Им думается, что если накрутить достаточно голосов в политических дебатах, они получат заветный приз. | Et ils pensent que s' ils tordent assez de bras dans l'arène politique qu'ils pourront gagner ce prix. |
Надо накрутить на вилку. | On peut les enrouler. |
Ладно, ничего. Да, просто продавай по той цене, какую сможешь накрутить, хорошо? | Tu le vends au meilleur prix, d'accord ? |
Я тут решил клонировать youTube и накрутить вам просмотров. | J'ai pris la liberté de cloner YouTube et de surgonfler vos visiteurs. |
Да, я надеялся, что ты поможешь мне накрутить миллион просмотров на YouTube. | Ouaisssss, j'espérais que tu puisse m'aider à atteindre un million de vues sur Youtube! |
Щипцы остывают. Надо накрутить с обеих сторон. | Ne laisse pas refroidir le fer, il faut friser les deux côtés. |
Потому что я хотела очень хорошо накрутить ей волосы. | Je voulais que la boucle soit bien faite. |
А вы поехали по Сент-Элен, чтобы накрутить лишние километры... | Vous l'avez fait juste pour que ça me coûte plus... |
Ты позволил мне накрутить себя. М: | - Tu m'as laissée m'enflammer. |
Только он может так тебя накрутить. | Il est le seul à vous faire agir comme ceci. |