1) (о птице) becqueter (tt) vt, béqueter (tt) vt; donner des coups de bec à qn (ударять клювом)
2) (о рыбе; тж. перен.) mordre vi (à l'hameçon)
••
клевать носом разг. — sommeiller vi; piquer son chien (fam)
у него денег куры не клюют разг. — прибл. il est cousu d'or (или d'argent); il roule sur l'or
КЛЕВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
клевать | picorer |
КЛЕВАТЬ - больше примеров перевода
КЛЕВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Завтракать по-английски, а не клевать в кафе. | De vrais breakfasts anglais. Pas des "cafés complets". |
Белых не должны клевать стервятники. Идешь? | les blancs c'est pas fait pour être enterrer avec les noirs. |
И я понял... что если посадить голову на петлю, просто на маленький деревянный штифт, тогда утка, катясь вперёд, будет клевать землю. | Et j'ai réalisé... qu'en articulant la tête, avec juste une petite cheville en bois... alors le bec picorait sur le sol quand on le tire. |
Думаю это научит его как клевать меня. | Ça lui apprendra à m'embêter. |
Сегодня утром я был очень рад, что решил эту задачу, И тогда прилетел голубь и стал клевать крошки. | K'ai ete tres heureux ce matin d'avoir resolu mon probleme, a cause du pigeon qui a mange les miettes. |
Не надо клевать меня в лицо! | Ne me déchirez pas le visage. |
Я полагаю, он каждую ночь бросается вниз клевать печень бедного Прометея. | Il doit en descendre chaque jour pour se gorger du foie de Prométhée. |
Вы все горазды клевать новеньких. | Tu es très fort quand il s'agit de casser les nouveaux. |
Это - образ жизни. Хотя их клювы разъединены, они пытаются клевать друг друга. | Ils continuent de se donner des coups de bec, bien qu'ils n'en aient plus. |
"Перестань меня клевать!" А тебя он клевал словно цыпленок, Мер? | II t'a bécotée comme un poulet, Mer? |
Недолго тебе клевать осталось, птица. | Tu vas picorer en enfer, oiseau. |
Так что можешь передать своему стервятнику-мужу, что ему придётся клевать другой труп. | Dites donc à votre vautour de mari de piller la carcasse de quelqu'un d'autre. |
Но вместо того, чтобы хлопать, мне нравится клевать, потому что так реалистичнее. | Mais au lieu de donner des tapes, je préfèrerais faire un bisou. Parce que c'est plus réaliste. |
Посмотрим, будут ли теперь мужчины клевать на вас. | Voyons combien vous aurez de rendez-vous alors. |
Это не значит, что нужно клевать меня в глаз! | Ça te donne pas le droit de me crever un œil. |