(ниток) peloton m; pelote f
клубок интриг — écheveau m d'intrigues
свернуться клубком, в клубок — se rouler en boule
КЛУБОК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в клубок | en boule |
в клубок и | en boule et |
в клубок от боли | souffrir atrocement |
её скручивает в клубок от боли | Mary Sibley souffrir atrocement |
как её скручивает в клубок от боли | Mary Sibley souffrir atrocement |
клубок и | boule et |
клубок ниток | pelote de fil |
клубок ниток | pelote de laine |
клубок от боли | souffrir atrocement |
клубок шерсти | une pelote de laine |
Разматывая смертельный клубок | En remontant le cercle funeste |
Разматывая смертельный клубок, мы | En remontant le cercle funeste, nous |
скручивает в клубок от боли | Sibley souffrir atrocement |
смертельный клубок | le cercle funeste |
смертельный клубок | remontant le cercle funeste |
КЛУБОК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ещё бы две секунды, и я распутал бы этот клубок! | Deux secondes de plus et c'était dans la poche. |
Когда Тесей вошёл в лабиринт, он взял с собой клубок ниток, по которым смог вернуться по своим следам. | Quand Thésée est entré dans le labyrinthe, il a pris avec lui une pelote de fil afin de pouvoir retrouver son chemin. |
- 'Я уверен что мне удастся распутать этот клубок.' | Tu iras au fond de l'histoire. |
Свернется в клубок и сведет вас с ума. | Elle vous prend et on n'est plus qu'une loque. |
Я ставил на пол миску с едой. Следующее что я помню - шипящий клубок меха, летящий мне в лицо. | Je posais son assiette, et là, une boule de poils me saute à la figure. |
Верну ее в клубок. | Je la mettrai avec les autres. |
[ Skipped item nr. 257 ] я иду на чердак и наматываю еще одну нить на клубок. | Quand je m'inquiète pour eux, je vais au grenier ajouter de la ficelle à ma pelote. |
Это было похоже, как если бы что-то свернулось в клубок у меня в голове. | C'était comme si quelque chose enveloppait mon cerveau. |
"На прошлой неделе кошка родила клубок змей. " | "Une chatte a eu une portée de serpents." |
Мы все равно распутаем клубок. - Отвечай! | Et si vous croyez avoir des ennuis maintenant, vous n'avez encore rien vu. |
Древние тексты - просто клубок туманных противоречий. | Les textes anciens sont un ramassis de vagues contradictions. |
Не змею, а целый клубок змей! | Une entière pelote de vipères |
Посмотрите на этот клубок ржавчины. | Regardez cet écheveau d'oxyde de fer. |
Это клубок? | Une boule de poils ? |
- Опусти меня, волосатый клубок! | - Lache-moi, boule de poils. |