КОБАЛЬТОВЫЙ ← |
→ КОБЗА |
КОБЕЛЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
кобель | cochon |
кобель, и | chien, et |
кобель, и | un chien, et |
Морган-Кобель | Morgan |
Морган-Кобель | Morgan le |
Морган-Кобель | Morgan le Bouc |
Ну и кобель | Quelle saucisse |
старый кобель | vieux cochon |
КОБЕЛЬ - больше примеров перевода
КОБЕЛЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Как кобель на суку. | Comme un chien en rut. |
Да что ты говоришь, кобель. | Ça t'épate... mec ? |
И ты проводил с ней ночи! Да-да. Ты кобель! | Tu as passé des nuits avec elle. |
Мало того, что ты отказываешься заводить ребенка . а не я ли тебя предупреждала, что если ты вернешься назад ты, белый ирландский кобель... | Déjà, tu n'auras pas d'enfant, mais je t'ai prévenu pour la police, toi et ton éducation anglaise ! |
"И почти каждое воскресенье он сначала читал проповеди против войны... "...а потом — против Моргана-Кобеля. "Конечно же, они никогда не упоминал имя "Морган-Кобель"". | Tous les dimanches, il prêchait contre la guerre et contre Morgan le Bouc, dans cet ordre, bien qu'il ne mentionnât jamais le nom de Morgan le Bouc. |
Морган-Кобель... — [Смех в зале] | Morgan le Bouc... |
"Но, конечно, это не изменило того, что Морган-Кобель... "...никогда не заговорит со Священником-Джонсом... "...а Священник-Джонс никогда не заговорит с Морганом-Кобелём. | Ça ne changeait en rien le fait que Morgan le Bouc ne parlait pas au révérend Jones et que le révérend Jones ne parlait pas à Morgan le Bouc. |
Морган-Кобель заговорил со Священником-Джонсом". О! | Morgan le Bouc parla au révérend Jones. |
— Морган-Кобель! — [Хором] Морган! | Morgan le Bouc ! |
Ну ты кобель! | Espèce de lascar ! |
Ну ты кобель! | Quel animal ! |
Да, похоже я действительно кобель. Но, понимаешь, у меня есть уже подружка. | J'imagine que j'en suis un, mais il se trouve que j'ai une copine. |
Просто кобель! | Ah, le cochon ! |
Просто кобель! | Ah le cochon ! |
Кобель! | - Ah le cochon, le cochon, le cocho. |