1) faire la coquette, user de coquetterie; coqueter (tt) vi (fam)
2) (рисоваться) prendre des airs
КОКЕТЛИВЫЙ ← |
→ КОКЕТСТВО |
КОКЕТНИЧАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
кокетничать | flirte |
КОКЕТНИЧАТЬ - больше примеров перевода
КОКЕТНИЧАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Так незачем кокетничать и хвастать, ведь в сердце благородство говорит. | Vous ignorez le profit de votre avantage Vos manières d'être Sont une marque de noblesse |
Ухаживать, кокетничать, флиртовать, волочиться за ней. | Courtiser, poursuite, appuyant son costume. |
Ты тогда начинаешь кокетничать. | Tu deviens dragueuse. |
Ради тебя я буду льстить, кокетничать и очаровывать. | Pour toi, je vais flirter, je vais le flatter et je vais le charmer. |
У меня нет времени. Я не буду с ними кокетничать как молоденькая барышня. | Je n'ai pas le temps de les dorloter comme une jeune fille courtisant un galant. |
Кокетничать и шить – вот и всё, что она умеет. | Elle ne sait que badiner et coudre. |
Нет! Я хочу танцевать и кокетничать, обсуждать ленты и оборки, пока не найду своё старое привычное счастье. | Non, je veux danser, badiner, parler de volants et de rubans jusqu'à retrouver ma joie de vivre. |
И кончай кокетничать. | - Et ne flirte pas. |
Так, а зачем тогда кокетничать? | Alors à quoi pourrait servir que je flirte avec ? |
Извини. Хватит кокетничать. | Ne sors pas le grand jeu. |
Ты должна кокетничать лишь с королём. | Tu ne fais les yeux doux qu'au Roi. |
Хватит кокетничать, Энди. | Assez roucoulé, Andy. |
- Кокетничать? | - "Roucoulé" ? |