КОЛДОВСКОЙ ← |
→ КОЛДУН |
КОЛДОВСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в колдовство | à la sorcellerie |
за колдовство | de la sorcellerie |
за колдовство | pour sorcellerie |
и колдовство | et la sorcellerie |
и колдовство | la sorcellerie |
изучала колдовство | étudié la sorcellerie |
Колдовство | De la sorcellerie |
колдовство | la sorcellerie |
колдовство | magie |
Колдовство | Sorcellerie |
на колдовство | de la sorcellerie |
Похоже на колдовство | On dirait de la sorcellerie |
твоё колдовство | ta sorcellerie |
Это колдовство | C'est de la sorcellerie |
КОЛДОВСТВО - больше примеров перевода
КОЛДОВСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
В древние века, если человек сталкивался с непостижимым, объяснение было, как правило, одно - колдовство, или злой дух. | l'homme primitif, si souvent confronté à l'incompréhensible donne régulièrement la sorcellerie et la magie pour explications. |
Вера в злые чары, колдовство и ведьм - это результат наивных представлений о таинстве мироздания. | La croyance en ces esprits et en la possession démoniaque est la naïve réponse aux énigmes de l'univers. |
Так было в Средние Века, когда колдовство - это ремесло Нечистого - виделось во всём. | Ainsi était le Moyen-âge, quand la présence des démons et sorcières étaient perçue partout. |
Хэ, ее колдовство сработало. | Ses artifices commencent à marcher. |
Как вам удалось? Колдовство? | - Vous usez de magie ? |
Это прямо колдовство. | C'est de Ia sorcellerie. |
Как монеты передаются из рук в руки, так и колдовство ...распространилось по всем странам и даже добралось до моего брата Ричарда. | Contagieux comme la lèpre, le fléau de la sorcellerie se répand, ici comme ailleurs. Mon frère Richard en a été affecté. |
Колдовство, зловещие культы дошли до нашего дня. | Il a pratiqué la sorcellerie. Le culte du diable... existe encore de nos jours. |
Демонология и колдовство дискредитировали себя ещё со Средних Веков. | J'ai raillé la démonologie dans un ouvrage. |
Вы не верите в колдовство? | Vous ne croyez pas à la sorcellerie ? |
Верю ли я в колдовство? В какое колдовство? | De quoi parlez-vous, exactement ? |
Я знаю колдовство, и готовлю яды. | Je peux jeter des sorts et préparer des poisons. |
Хочу колдовство, чтобы испортить сеть и покончить с Аруаном. | Un sortilège: Que le filet cède qu'Aruan disparaisse. |
Мифы, магия. Даже колдовство. | Les mythes, la magie, la sorcellerie, |
Я не верю в колдовство, но в этом городе полно маньяков и всяких сумасшедших. | Je ne crois pas à la sorcellerie, mais il y a tant de fous dans cette ville. |