КОЛОТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
КОЛОТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Колоться. | De te défoncer. |
Насчёт моих тревог... Ведь такой тип как он может колоться, понимаете? | Ce qui m'inquiète, c'est le genre de garçon qui prendrait des drogues, vous savez? |
Я не буду колоться, просто нюхну | Je me pique pas, je vais juste sniffer. |
Колоться – это как молотком по голове | Le shoot, c'est comme un coup de marteau. |
Мы должны прекратить колоться | On doit arrêter de se piquer. |
- Будет немного колоться, правда? | - C'est un peu épineux, tu ne trouve pas ? |
Каждый день колоться неинтересно. | Ça va ? T'es au courant, pour Kosher Dill ? |
не драться, не вступать в брак, не пить, не колоться, ни-ни! - Без исключения. | ni bagarre, ni fornication, ni alcool, ni drogue, ni exception, ni excuse. |
Может, будет немного колоться, но... | Ça risque de te gratter un petit peu. |
-Курить или колоться? | - Tu veux qu'il fume ou qu'il se pique? |
Отсюда нет пути назад, обратно не уйдёшь. Когда твоя тёрка во мне, она должна быть острой и колоться. | On subit les coups de notre mac et tes coups de butoir |
Можем переехать в Таиланд. И не колоться. | Ou on pourrait aller vivre en Thaïlande... et ne rien prendre. |
Ну что, будешь колоться? - Нет. | Tu vas cracher le morceau ? |
Я стал часто колоться. | Usavo much heroin. |
Я чувствовал себя бунтарем ... мы начали с ней встречаться вместе колоться трахаться стоя все такое. | I felt a rebel ... because ...? there went around to buy drugs a sweep against a wall and stuff of that kind. |