м.
1) (головной убор) bonnet m
ночной колпак — bonnet de nuit
дурацкий колпак разг. — bonnet d'âne
2) (для прикрытия чего-либо) cloche f; abat-jour m (pl invar) (для лампы)
стеклянный колпак — cloche de verre
держать кого-либо под стеклянным колпаком перен. — tenir qn sous cloche
3) (для отвода газов) hotte (придых.) f
4) (простак) шутл. jobard m
КОЛОШНИКОВЫЙ ← |
→ КОЛПАЧОК |
КОЛПАК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Колпак | Cagoule Rouge |
колпак | enjoliveur |
колпак | la cagoule |
колпак | un enjoliveur |
Красный колпак | Red Hood |
мой колпак | mon bonnet |
ночной колпак | bonnet de nuit |
КОЛПАК - больше примеров перевода
КОЛПАК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не мне говорить, конечно. Я надеваю ночной колпак...с помпоном. | Moi, je mets des bonnets de coton, avec un pompon. |
Ну разве ты не прекрасен? - Одень ночной колпак. | Il ne te manque qu'un bonnet de nuit. |
Ах, навредил мне мой колпак! | Ce maudit bonnet brouille mes cartes ! |
К сожалению вакуумный колпак был разрушен. А вместе с ним, и всё хрупкое земное что осталось от моей обожаемой актрисы. | Hélas, elle est restée abîmée et avec cela, tout ce qui était mortel dans mon artiste adorée. |
Кори, сделай ему бумажный колпак. | Harris, fais-lui un bonnet d'âne. Allez ! |
Над музеем искусств висит колпак. Нам не пробиться! | Il y a une coquille sur le musée de Manhattan: impossible de la briser. |
тот приказал надеть на Гуса шутовской колпак. | "qui ordonna qu'un chapeau absurde "soit mis sur sa tête. |
У меня нет парадного костюма. У меня есть колпак. | - J'ai la tenue, où est la sortie ? |
На нём колпак! | Il porte un coiffu! |
Вы могли бы просто одеть праздничный колпак. | Autant porter un chapeau de cérémonie. |
номер и колпак. | Le bon d'autorisation pour l'acquisition d'un horodateur. Le carnet. La plaque. |
Только не говори, что ты надела чёрный колпак и всю ночь летала на метле по округе? | Me dis pas que tu as mis un chapeau noir et passé le reste de la nuit à voler sur un balai? |
Сшит колпак не по-колпаковски. Надо колпак переколпаковать... | Les chaussettes de l'archiduchesse sont-elles sèches, archisèches ? |
Идите домой. Наденьте колпак! | Mettez un chapeau ridicule. |
Мы должны взять под колпак их. | On veut avoir l'œil et l'oreille sur eux. |