ж.
compensation f; indemnisation {-ɛmn-} f (возмещение)
денежная компенсация — indemnité {-ɛmn-} compensatoire
компенсация убытков — dommages et intérêts, dommages-intérêts m pl
КОМПЕНСАЦИЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
денежная компенсация | à un dédommagement |
денежная компенсация | un dédommagement |
им предоставлялась справедливая и адекватная компенсация | verront accorder une indemnité équitable et suffisante |
Компенсация | Compensation |
компенсация | compenser |
компенсация | une compensation |
компенсация за | une compensation pour |
предоставлялась справедливая и адекватная компенсация | accorder une indemnité équitable et suffisante |
предоставлялась справедливая и адекватная компенсация и | accorder une indemnité équitable et suffisante et |
предоставлялась справедливая и адекватная компенсация и оказывалась | accorder une indemnité équitable et suffisante et |
справедливая и адекватная компенсация | indemnité équitable et suffisante |
справедливая и адекватная компенсация и | indemnité équitable et suffisante et |
справедливая и адекватная компенсация и оказывалась | indemnité équitable et suffisante et |
справедливая и адекватная компенсация и оказывалась надлежащая | indemnité équitable et suffisante et |
твоя компенсация | ton indemnité de licenciement |
КОМПЕНСАЦИЯ - больше примеров перевода
КОМПЕНСАЦИЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это моральная компенсация или ревность? | Par indignation morale ? Jalousie ? |
Это компенсация за причиненное беспокойство. | Pour votre dérangement. |
Неплохая компенсация. | - Ca rattrape un peu. |
И у тебя будет не только зарплата, но и компенсация за всё, что тебе пришлось вынести... а также за твою помощь. | Non seulement pour le travail... et en compensation de ce que vous estimez avoir enduré... mais aussi parce que vous nous rendez service. |
Но ему причитается компенсация. Содержание 1000 рупий в месяц. И еще он сможет притворяться, что по прежнему правит. | S'il décide d'abdiquer, il perd son trône, certes, mais il obtient une rente de 100 000 roupies par mois. |
Госпоже Сахебе известно, что его Величеству предложена щедрая компенсация за те меры, которые правительство намерено предпринять? | Begum, vous savez que Sa Majesté recevra une somme très généreuse que nous offrons en compensation. |
Это моя компенсация. | Une avance sur mes honoraires. |
Это компенсация за машину зятя. | Dédommagement pour la voiture. |
Должен мой компенсация будет то же самое? | La compensation sera-t-elle la même ? |
Нет, это ваша компенсация, он должен ее выплатить. | C'est une compensation. |
Тогда я заявляю, что Дом Кварка обесчестил себя перед этим Советом, и я требую, чтобы он прекратил существование, а его земля и имущество были отданы мне как компенсация за... | Je déclare que la Maison de Quark s'est déshonorée, et je demande sa dissolution et que ses terres et ses biens me soient versés en compensation... |
Послушай, если бы я случайно сбрил сосок... это бы покрыла компенсация для рабочих? | Si je me coupe un nibard avec le rasoir, c'est un accident du travail ? |
Их этих денег, каждой из 83 семей... будет выплачена компенсация в размере 1 миллиона долларов. | Un million ira à chacune des 83 familles de Marines. |
Слушайте, я знаю, что это его не вернёт но вот, маленькая компенсация. | Je sais que ça ne le ramènera pas... mais tenez ! Un petit geste. |
Я верю, что маленькая компенсация пойдет. | On a droit à compensation, il me semble. |