КОНСУЛЬСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Американское консульство | consulat américain |
Американское консульство | Le consulat américain |
Американское консульство | Le consulat américain à |
Американское консульство, Дубай | Le consulat américain à Dubaï |
Американское консульство, Дубай | Le consulat américain à Dubaï, vous |
Британское консульство | consulat britannique |
Британское консульство | le consulat britannique |
в Консульство | au Consulat |
В консульство | Le consulat |
в консульство США | au consulat américain |
КОНСУЛЬСТВО | CONSULAT |
консульство | le consulat |
консульство в | au consulat |
консульство в | Le consulat |
консульство и | au consulat |
КОНСУЛЬСТВО - больше примеров перевода
КОНСУЛЬСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Старший помощник Спок подтвердил, что ни Звездный совет, ни консульство Федерации не давали вам такого задания. | Le témoignage de Spock précise que votre vaisseau n'a reçu l'ordre ni de Starfleet Command, ni du Conseil de la Fédération, d'aller en mission d'espionnage. |
Ладно. Вот что мы сделаем. Пойдете в Американское консульство, и все им расскажете. | Voilà la suite: allez au consulat américain et racontez-leur tout. |
Посольство, немецкое правительство, консульство... даже говорил с послом ООН. | L'ambassade, le gouvernement allemand, le consulat. Meme les Nations Unies. |
Мой представитель сейчас в пути в Американское Консульство. | Mon manager alerte le consulat. |
В случае, что вас венгры арестуют, французское консульство в Будапеште примет необходимые меры. | Si les Hongrois vous arrêtent, vous serez reclamés par le consulat français à Budapest. |
Наше консульство, сотрудники и я сам всегда будем объектами их преследования. | Notre consulat, le personnel... et moi-même en particulier serons toujours harcelés. |
Мы должны принять во внимание, что их целью было Английское Консульство, поэтому мы должны расставить охрану по всему маршруту следования парада. | donc pour la parade de Tokyo demain et après demain Nous sommes tenus de monter la garde sérieusement. |
Через несколько недель консульство Женовии устраивает ежегодный бал. | Dans quelques semaines nous avons un bal annuel. J'espérais... |
Вы пришли в колумбийское консульство с планом нападения на партизан. | Vous êtes allé au consulat avec un plan non autorisé pour attaquer la guérilla. |
Он разнёс Американское консульство. | Il saccage un consulat. |
Консульство откроется в 8 утра. | - Le consulat ouvre à 8 h. J'y serai avant. |
(НАДПИСЬ) "Генеральное консульство соединеных штатов". | Pas de suspect |
Я напишу в британское консульство в Тель-Авиве и попрошу у них подержанный инвентарь. | J'écrirai au consulat de Tel-Aviv pour avoir du matériel d'occasion. |
Звоните в албанское консульство. | Appelez le consulat albanais. Voyez s'ils peuvent envoyer un interprète. |
Подойди в консульство и скажи им, что ты его отец. | Va au consulat et dis-leur que tu es son père. |