ж.
kopeck m, copeck m
до последней копейки — jusqu'au dernier sou
не иметь ни копейки — n'avoir plus un sou; n'avoir pas un rond, être à sec (fam); loger le diable dans sa bourse (vx)
дрожать над каждой копейкой разг. — être d'une avarice sordide; regarder à un sou, être près de ses sous
••
пропасть ни за копейку разг. — être perdu pour un rien
заплатить копейка в копейку разг. — payer rubis sur l'ongle
копейка рубль бережёт посл. — un sou amène l'autre
КОПЕЕЧНЫЙ ← |
→ КОПЕНГАГЕН |
КОПЕЙКА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
копейка | centime |
КОПЕЙКА - больше примеров перевода
КОПЕЙКА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Лишняя копейка не помешает! | Tu te défends ! |
-81 копейка. | - 81 kopecks. |
Одна копейка. | Un kopeck. |
100 тысяч копейка в копейку. -Так какого хрена ты считаешь? | Ça fait 100 000£ exactement. |
-Да, жизнь - копейка. | - La vie vaut pas cher. |
После того буду как новая копейка. | Ça me requinquera. |
- Смотри - копейка! | - Regardez! Un penny! |
- Мне не нужна ни копейка больше. | Je veux rien de plus. |
Твоя судьба не дура и не злодейка, Твой рубль бережёт копейка.. | SILENCE ! CONFÉRENCE EN COURS ! |
Знаете, копейка рубль бережет. | Vous savez, chaque dollar compte. |
Каждая копейка шла на наше совместное будущее. | On mettait chaque centimes qu'on gagnait de côté pour partir ensemble. |
Каждая копейка вложена вместе с ним. | Chaque centime est investi chez lui. |
- А не это дерьмо про то, что "копейка рубль бережет". | - Pas ce fric économiser, ce fric gagne de la merde. |
Ни копейка этих денег не пошла на дороги. | Aucun argent n'est allé au réseau d'autoroutes. |
Копейка маленькая, да удаленькая. | Chaque billet compte, pas vrai ? |