1) (питать) nourrir vt; affour(r)ager vt (скот); appâter vt, donner la becquée (à) (домашнюю птицу); donner à manger (à) (давать есть)
кормить лошадей — nourrir les chevaux
кормить больного — faire manger un malade
кормить на убой разг. — gaver vt, engraisser vt; nourrir à bouche que veux-tu
2) (грудью) allaiter vt
3) перен. (содержать) entretenir vt, nourrir vt
кормить семью — nourrir la famille
••
кормить обещаниями — faire de vaines promesses
его хлебом не корми, только... — il se passerait de manger pour...
КОРМИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будем его кормить | le nourrir |
будет вас кормить | va vous nourrir |
будет его кормить | va le nourrir |
будет кормить | va nourrir |
буду их кормить | les nourrirai |
буду кормить | allaiterai |
буду кормить его | vais le nourrir |
вас кормить | vous nourrir |
Время кормить утят | C'est l'heure du repas |
Время кормить утят | est l'heure du repas |
Время кормить утят | l'heure du repas |
должна кормить | dois nourrir |
его кормить | de le nourrir |
его кормить | le nourrir |
ее кормить | la nourrir |
КОРМИТЬ - больше примеров перевода
КОРМИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Надоело вас бесплатно кормить. | J'en ai marre de vous nourrir pour rien. |
- Не забывай кормить Оскара. | - N'oublie pas de t'occuper d'Oscar. |
- Я буду кормить его каждый день. | - Je vais le nourrir tous les jours. |
И не забывай - кормить через день. | N'oublie pas, tous les deux jours. |
Извини, я собираюсь кормить голубей. | Tu m'excuses, je vais donner à manger à mes pigeons. |
Я буду кормить ребенка по-своему. Давай, дорогой. | Je vais le nourrir à ma façon. |
Что нам делать? Чем кормить больных и ребёнка? | Comment donner à manger à ces malades et au bébé ? |
Мы не можем кормить русский народ вашими намерениями. | Un peuple ne se nourrit pas d'intentions. |
Давай, ступай кормить их, пока они с голоду не передохпи! | Fais manger ces cochons avant qu'ils deviennent anémiques. |
Кормить раз в день, выгуливать пару минут утром и вечером. | Juste un repas par jour... et une sortie quelques minutes le soir et le matin. |
Их кормить надо. | Il leur faut à manger. |
Ник велел ему убираться и сказал, что разорится, если будет кормить каждого голодранца Нью-Йорка. | Nick lui a dit de sortir, qu'il n'était pas là pour nourrir les paumés. |
Воду из трюма? Отдохни, Кавьяр. Персик нужно кормить кремом. | Le chat aussi a besoin de lait. |
- Ну вот, этим ты будешь нас кормить. | Ça nous nourrira. |
Забыла, что у меня жена, и семью кормить надо? | Je suis père de famille. |