НАРЫВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НАРЫВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Лучше вам не нарываться, иначе придется припасти место в больнице. | J'aimerais que tu cesses de brutaliser ces types. Je remplis les hôpitaux de la ville. |
Я стараюсь не нарываться на неприятности. | Je cherche pas la bagarre ! |
Я говорил тебе не нарываться? Ты думаешь, ты такой крутой, ниггер? | Fallait pas déconner avec moi. |
- Это нарываться на неприятности. | Je me ferais, faire mal. |
Возьмите половину моей зарплаты-- полиграфическую школу... чтобы нарываться на пулю? | Tu ouvres un motel ou un bar... À 46 ans, je tripoterai plus des macchabs pour trouver une balle ! |
Я буду нарываться, Фил, потому что мы тут гибнем, а вы там в кабинетах бумажки ворочаете и дурака валяете! | Je le pousserai aussi loin que possible, Phil. On risque nos vies ici, pendant que tu joues aux gratte-papiers et aux lèche-bottes! |
Его папа - министр юстиции, так что лучше не нарываться. | Son père est le procureur général de cet état, fais gaffe à ton cul ! |
Эй! Может, не будем нарываться на неприятности? | Les gars, sérieusement ça va foirer d'une seconde à l'autre, n'est-ce pas ? |
В таком случае, я не человек чести - я так скажу: пусть Цезарь въедет в город, раздавит Помпея и Катона - и кто там еще будет нарываться и черт с ним, с законом, вот что я говорю. | Alors je ne suis pas un homme d'honneur car je dis que César devrait venir ici avec des éléphants et écraser Pompée et Caton, et quiconque le veut. |
- А нечего нарываться! | - Te laisse pas faire ! |
И это правильно, ибо означает что люди продолжат заходить на сайт. И нарываться на духа. | ce qui signifie que les gens continueront à aller dans "la maison de l'enfer" . |
Какой придурок будет нарываться на скандал в прессе? | Quel idiot risquerait les gros titres ? |
Не нужно нарываться. | Pas la peine de l'emmerder. |
Мы игнорируем внутренний голос,который говорит нам,что не стоит нарываться. | On ignore la petite voix dans notre tête qui nous dit de rien faire. |
Раньше в рыбацкой деревне, откуда я сам, в Лос-Анжелесе, большинство белых ублюдков, которые говорили о себе, рассказывали, что у них в предках были настоящие американские индейцы, чтоб не нарываться на мой характер. | Dans le village de pêcheurs d'où je viens, Los Angeles, la plupart des enfoirés de blancs qui parlent des leurs, disent qu'ils ont un ancêtre né en Amérique pour faire croire qu'ils sont comme moi. Mais toi |