НАРЫТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
нарыть всякого | creusé du |
нарыть всякого на | creusé du côté de |
нарыть всякого на Руле | creusé du côté de Roulet |
нарыть на | trouver sur |
но ты попросил нарыть | mais j'ai creusé |
но ты попросил нарыть всякого | mais j'ai creusé du |
но ты попросил нарыть всякого на | mais j'ai creusé du côté de |
попросил нарыть | ai creusé |
попросил нарыть всякого | ai creusé du |
попросил нарыть всякого на | ai creusé du côté de |
попросил нарыть всякого на Руле | ai creusé du côté de Roulet |
с Хэйли, но ты попросил нарыть | mais j'ai creusé |
смогу нарыть | peux trouver |
ты попросил нарыть | ai creusé |
ты попросил нарыть всякого | ai creusé du |
НАРЫТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Нам нужно нарыть реальных доказательств. | - Il faut du noir sur blanc. |
Посмотрю что я еще смогу нарыть. | Je vais voir ce que je peux trouver d'autre, d'accord? |
Главное, нарыть денег, чтобы не отдать концы. | Il nous fallait juste le liquide pour tenir. |
- Просто Торн может что нибудь нарыть там. | - Thorn va magouiller. |
Нарыть инсайдерской инфы. | On doit trouver une magouille. |
Ничего не нарыть. | Il est à mi-chemin de la cuisine. On ne va pas avoir la moindre merde. |
Мало того, я ждал от неё попыток нарыть грязи на Бена и Мэтта, потому был настроен агрессивно. | Je me disais aussi qu'elle voulait salir Ben et Matt. J'étais sur la défensive. |
Попробуй-ка что-нибудь у них нарыть. | Essaie d'en savoir plus. |
Это все, что я смогла нарыть на человека, удерживающего ее. | C'est tout ce que j'ai pu obtenir sur le type qui l'a enlevée. |
Если тут можно нарыть сенсацию, она это сделает. | Et bien, s'il y a une nouvelle sensationnelle, elle va la trouver. |
Единственное, что ты можешь сделать, это нарыть нечто на Марло Стэнфилда или его людей. | La seule chose que tu puisses faire, c'est d'obtenir des infos sur Marlo Stanfield ou sa bande. |
Надо нарыть что-нибудь серьезное на Марло. | Il faut qu'on obtienne des infos sur Marlo. |
Я поболтаюсь здесь еще, может, смогу что-то нарыть. | Je vais creuser par ici, voir ce que je peux trouver d'autre. |
Но ФБР хлебом ни корми, только дай нарыть чего-нибудь. | Enfin, ils chient des manches à balai au réveil. |
Но я не смог ничего нарыть на их отца. | Mais je peux pas trouver un accès au père. |